master
/ images / ch8 / .ipynb_checkpoints / Who Moved My Cheese-checkpoint.txt

Who Moved My Cheese-checkpoint.txt @master

d487d71
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
chapter 1
Once, long ago in a land far away, there lived four little characters who ran through a maze looking for cheese to nourish them and make them happy.
从前,在一个遥远的地方,住着四人小家伙。为了填饱肚子和享受乐趣,他们每天在不远处的一座奇妙的迷宫里跑来跑去,在那里寻找一种叫做“奶酪”的黄橙橙、香喷喷的食物。
Two were mice named ''Sniff'' and ''Scurry'' and two were little people - beings who were as small as mice but who looked and acted a lot like people today. Their names were "Hem" and "Haw".
有两个小家伙是老鼠,一个叫“嗅嗅”,另一个叫“匆匆”。另外两个家伙则是小矮人,和老鼠一般大小,但和人一个模样,而且他们的行为也和我们今天的人类差不多。他的名字,一个叫“哼哼”,另一个叫“唧唧”。
Due to their small size, it would be easy not to notice what the four of them were doing. But if you looked closely enough, you could discover the most amazing things!
由于他们 四个实在太小了,他们在干什么当然不太会吸引起旁人的注意。但如果你凑近去仔细观察,你会发现许多令人惊奇不已的事情!
Every day, the mice and the little people spent time in the Maze looking for their own special cheese.
两个老鼠和两个小矮人每天都在迷宫中度过,在其中寻找他们各自喜欢的奶酪。
The mice, Sniff and Scurry, possessing only simple rodent brains, but good instincts, searched for the hard nibbling cheese they liked, as mice often do.
嗅嗅、匆匆的大脑和其他啮齿类动物的差不多一样简单,但他们有很好的直觉。和别的老鼠一样,他们喜欢的是那种适合啃咬的、硬一点的奶酪。
The two little people, Hem and Haw, used their brains, filled with many beliefs and emotions, to search for a very different kind of Cheese - with a capital C - which they believed would make them feel happy and successful.
而那两个小矮人,哼哼和唧唧,则靠脑袋行事,他们的脑袋里装满了各种信念和情感。他们要找的是一种带字母"C"的奶酪。他们相信,这样的奶酪会给他们带来幸福,使他们成功。
As different as the mice and little people were, they shared something in common. Every morning, they each put on their jogging suits and running shoes, left their little homes, and raced out into the Maze looking for their favorite cheese.
尽管小老鼠和小矮人的目标各不相同,但他们做的事情是差不多的。每天早上,他们会各自穿上运动服和慢跑鞋,离开他们的小房子,跑进迷宫寻找他们各自钟爱的奶酪。
The Maze was a labyrinth of corridors and chambers, some containing delicious cheese. But there were also dark corners and blind alleys leading nowhere. It was an easy place for anyone to get lost.
迷宫中有许多曲折的走廊和好像蜂窝似的房间,其中的一些房间里藏着美味的奶酪,但更多的地方则是黑暗的角落和隐蔽的死胡同,任何人走进去都很容易迷路。
However, for those who found their way, the Maze held secrets that let them enjoy a better life.
同时,这座迷宫还有一种神奇的力量,对那些找到出路的人,它能使他们享受到美好的生活。
The mice, Sniff and Scurry, used a simple trial-and-error method of finding cheese. They ran down one corridor and, if it proved empty, they turned and ran down another. They remembered the corridors that held no cheese and quickly went into new areas.
两上小老鼠,嗅嗅和匆匆,总是运用简单低效的反复尝试的办法找奶酪。他们跑进一条走廊,如果走廊里的房间都是空的,他们就返回来,再去另一个走廊搜寻。没有奶酪的走廊他们都会记住。就这样,很快地他们从一个地方找到另一个地方。
Sniff would smell out the general direction of the cheese, using his great nose, and Scurry would race ahead. They got lost, as you might expect, went off in the wrong direction and often bumped into walls. But after a while, they found their way.
嗅嗅可以用他那了不起的鼻子嗅出奶酪的大致方向,匆匆则跑到前面开路。然而迷宫太大太复杂,如你所料,他们经常会迷路,离开正道走错了方向,有时甚至还会撞到墙上。
Like the mice, the two little people, Hem and Haw, also used their ability to think and learn from their past experiences. However, they relied on their complex brains to develop more sophisticated methods of finding Cheese.
而两个小矮人,哼哼和唧唧,则运用他们思考的能力,从过去的经验中学习。他们靠复杂的脑袋,搞出了一套复杂的寻找奶酪的方法。哼哼和唧唧的方法比他们的老鼠朋友要高效,因此他们走进死胡同和碰壁的情况要比小老鼠们少得多。他们也为此而时常沾沾自喜很是得意,甚至有些看不起低智商的老鼠朋友。
Sometimes they did well, but at other times their powerful human beliefs and emotions took over and clouded the way they looked at things. It made life in the Maze more complicated and challenging.
然而有时候,人类复杂的头脑所带来的复杂感情也会战胜他们的理性思维,使他们看问题的眼光变得黯然起来。这也使得他们在迷宫中的生活更加复杂化,也更具有挑战性了。
Nonetheless, Sniff; Scurry, Hem and Haw all discovered, in their own way, what they were looking for. They each found their own kind of cheese one day at the end of one of the corridors in Cheese Station C.
但是不管怎样,这四个家伙-嗅嗅与匆匆,哼哼和唧唧都以他们各自的方式不懈地追寻着他们想要得到的东西。最后,终于有一天,在某个走廊的尽头,在奶酪C站,他们都找到了自己想要的奶酪。
这里真是一个天堂,四个小家伙被眼前的情景惊呆了,无数各式各样的奶酪堆积如山,闪着诱人的光亮。四个小家伙呆了半晌,然后疯了般地冲进奶酪堆,开始狂欢。
Every morning after that, the mice and the little people dressed in their running gear and headed over to Cheese Station C. It wasn't long before they each established their own routine.
从那以后,这四个家伙,小老鼠和小矮人,每天早上穿上他们的跑步装备后便毫不犹豫地直奔奶酪C站。不久,他们都建立了熟悉的路线,并形成了各自的生活习惯。
Sniff and Scurry continued to wake early every day and race through the Maze, always following the same route.
嗅嗅和匆匆仍旧每天都起得很早,然后沿着相同的路线跑进迷宫中。
When they arrived at their destination, the mice took off their running shoes, tied them together and hung them around their necks—so they could get to them quickly whenever they needed them again. Then they enjoyed the cheese.
当老鼠们到达目的地后,他们脱下自己的跑鞋,有条不紊地将两只鞋系在一起,挂在脖子上-以便需要有时候能够很快穿上。然后,他们才开始尽情享用奶酪。
In the beginning, Hem and Haw also raced toward Cheese Station C every morning to enjoy the tasty new morsels that awaited them.
在刚开始的一段时间里,哼哼和唧唧也是如此行事,每天早晨赶到奶酪C站,按部就班的把鞋子挂在脖子上,享用在那里等着他们的美味佳肴。
But after a while, a different routine set in for the little people.
然而,不久以后,小矮人们改变了他们的常规。
Hem and Haw awoke each day a little later, dressed a little slower, and walked to Cheese Station C. After all, they knew where the Cheese was now and how to get there.
哼哼和唧唧每天起得比老鼠们晚一些,懒懒地穿好运动服,然后信步走到奶酪C站。不管怎样,反正已经找到了奶酪。
They had no idea where the Cheese came from, or who put it there. They just assumed it would be there.
他们从没想过,奶酪是从哪里来的,是谁把它们放在那里的。他们只是理所当然地认为,奶酪总是会在那里的。
chapter 2
They hung up their jogging suits, put away their running shoes and put on their slippers. They were becoming very comfortable now that they had found the Cheese.
每天,哼哼和唧唧到达奶酪C站以后,就像回到了自己家一样,舒适地呆在那里。他们脱下身上的运动衣,把它们挂起来,甩掉脚上的鞋子,换上拖鞋。他们找到了奶酪,感觉实在是太惬意了。
“This is great,” Hem said. “There’s enough Cheese here to last us forever.” The little people felt happy and successful, and thought they were now secure.
“真是太好了!”哼哼说:“这里有这么多的奶酪,足够我们享用一辈子了。”小矮人们充满了幸福和成功的感觉,觉得从此可以无忧无虑了。
It wasn’t long before Hem and Haw regarded the Cheese they found at Cheese Station C as their cheese. It was such a large store of Cheese that they eventually moved their homes to be closer to it, and built a social life around it.
不久,哼哼和唧唧更理所当然地认定,他们在奶酪C站发现的奶酪就是“他们自己的”奶酪了。这里的奶酪库存是如此的丰富,于是他们决定把家搬到更靠近奶酪C站的地方,还在周围一带开展了他们的社交活动。
To make themselves feel more at home, Hem and Haw decorated the walls sayings and even drew pictures of Cheese around them which made them smile. One read:
为了使这里有更象家的感觉,哼哼和唧唧把墙壁装饰了一通,还在墙上写了一些格言,并且精心地画上了一些非常可口的奶酪的图案。他们看着这些图画和格言,会心地笑了。其中一幅图画的内容是:
Having Cheese Makes You Happy
拥有奶酪,就拥有幸福。
Sometimes Hem and Haw would take their friends by to see their pile of Cheese at Cheese Station C, and point to it with pride, saying “Pretty nice Cheese, huh?” Sometimes they shared it with their friends and sometimes they didn’t.
有时,他们会带朋友来参观他们在奶酪C站里成堆的奶酪,自豪地指着这些奶酪说:“多么美妙可口的奶酪呀,不是吗?”有时,他们还会与朋友们一起分享这些奶酪,而有时则单独享用。
“We deserve this Cheese,” Hem said. “We certainly had to work long and hard enough to find it.” He picked up a nice fresh piece and ate it.
“我们应该拥有这些奶酪,”哼哼说,“为了找到它们,我们可是付出了长期而艰苦的努力的,我们当然有资格拥有它们。”他一边说着一边拿起一块鲜美的奶酪放进嘴里,享用起来,脸上流露出幸福的光彩。
Afterwards, Hem fell asleep, as he often did.
然后,就像往常一样,哼哼享受完奶酪便睡着了,梦中还露出满足而惬意的笑容。
Every night the little people would waddle home, full of Cheese, and every morning they would confidently return for home.
每天晚上,小矮人们在美美地饱餐了奶酪后,就摇摇摆摆地走回家,第二天早上他们又会信心十足地走进奶酪C站,去享用更多奶酪。
This went on for quite some time. After a while Hem’s and Haw’s confidence grew into arrogance. Soon they became so comfortable they didn’t even notice what was happening.
逐渐地,哼哼和唧唧的自信开始膨胀起来。面对成功,他们开始变得妄自尊大。在这种安逸的生活中,他们丝毫没有察觉到正在发生的变化。
As time went on, Sniff and Scurry continued their routine. They arrived early each morning and sniffed and scratched and scurried around Cheese Station C, inspecting the area to see it there had been any changes from the day before. Then they would sit down to nibble on the cheese.
随着时间的流逝,嗅嗅和匆匆日复一日地重复着他们的生活。每天早早地赶到奶酪C站,四处闻一闻、抓一抓,看看这区域和前一天有什么不一样。等到确定没有任何异常后他们才会坐下来细细品味奶酪,好好享受一番。
One morning they arrived at Cheese Station C and discovered there were no cheese.
一天早上,当嗅嗅和匆匆到达奶酪C站时,发现这里已经没有奶酪了。
They weren’t surprised. Since Sniff and Scurry had noticed the supply of cheese had been getting smaller every day, they were prepared for the inevitable and knew instinctively what to do.
对此,他们并不感到吃惊。因为他们早已察觉到,最近好像有一些奇异的事情正在奶酪C站里发生,因为这里的奶酪已经越来越小,并且一天比一天少了。他们对这种不可避免的情况早有心理准备,而且直觉地知道该怎么办。
They looked at each other, removed the running shoes they had tied together and hung conveniently around their necks, put them on their feet and laced them up.
他们相互对望了一眼,毫不犹豫地取下挂在脖子上的跑鞋,穿上脚并系好鞋带。
The mice did not overanalyze things. And they were not burdened with many complex beliefs.
两只小老鼠对此并没有做什么全面细致的分析,事实上,也没有足够复杂的脑细胞可以支持他们进行这么复杂的思维。
To the mice, the problem and the answer were both simple. The situation at Cheese station C had changed. So, Sniff and Scurry decided to change.
对老鼠来说,问题和答案都是一样的简单。奶酪C站的情况发生了变化,所以,他们也决定随之而变化。
They both looked out into the maze. Then Sniff lifted his nose, sniffed, and nodded to Scurry, who took off running through the maze while Sniff followed as fast as he could.
他们同时望向迷宫深处。嗅嗅扬起他的鼻子闻了闻,朝匆匆点点头,匆匆立刻拔腿跑向迷宫的深处,嗅嗅则紧跟其后。
They were quickly off in search of New Cheese.
他们开始迅速行动,去别的地方寻找新的奶酪,甚至连头都没有回一下。
Later that same day, Hem and Haw arrived at Cheese Station C. They had not been paying attention to the small changes that had been taking place each day, so they took it for granted their Cheese would be there.
同一天的晚些时候,哼哼和唧唧也像往常一样地来到奶酪C站,一路上哼着小曲。他们过去一直没有察觉到这里每天都在发生的细小变化,而想当然地以为他们的奶酪还在那里。
They were unprepared for what they found. “What? No Cheese?” Hem yelled. He continued yelling, “No Cheese? No Cheese?” as though if he shouted loud enough someone would put it back.
面对新的情况,他们毫无准备。“怎么!竟然没有奶酪?”哼哼大叫道,然后他开始不停地大喊大叫,“没有奶酪?怎么可能没有奶酪?”好象他叫喊地声音足够大的话,就会有谁把奶酪送回来似的。
“Who moved my Cheese?” he hollered.
“谁动了我的奶酪?”他声嘶力竭力地呐喊着。
Finally, he put his hands on his hips, his face turned red, and he screamed at the top of his voice, “It’s not fair!”
最后,他把手放在屁股上,脸憋得通红,用他最大的嗓门叫道:“这不公平!”
Haw just shook his head in disbelief. He, too had counted on finding Cheese at Cheese Station C. He stood there for a long time, frozen with shock. He was just not ready for this.
唧唧则站在那里,一个劲地摇头,不相信这里已经发生的变化。对此,他同样没有任何心理准备,他满以为在这里照旧可以找到奶酪。他长时间地站在那里,久久不能动弹,完全被这个意外给惊呆了。
Hem was yelling something, but Haw didn’t want to hear it. He didn’t want to deal with what was facing him, so he just tuned everything out.
哼哼还在疯狂地叫嚷着什么,但唧唧不想听,他不想面对眼前的现实,他拼命地告诉自己,这只是一个噩梦,他只想回避这一切。
The little people’s behavior was not very attractive or productive but it was understandable.
他们的行为并不可取,而且也于事无补,但我们总还是能够理解的。
Finding Cheese wasn’t easy, and it mean great deal more to the little people than just having enough of it to eat every day.
要知道找到奶酪并不是一件容易的事情。更何况,对这两个小矮人来说,奶酷绝不仅仅只是一样填饱肚子的东西,它意味着他们悠闲的生活、意味着他们的荣誉、意味着他们的社交关系以及更多重要的事情。
Finding Cheese was the littlepeople’s way of getting what they thought they needed to be happy. They had their own ideas of what Cheese meant to them, depending on their taste.
对他们来说,找到酪是获得幸福的惟一途径。根据不同的偏爱,他们对奶酪的意义有各自的看法。
For some, finding Cheese was having material things. For others it was enjoying good health, or developing a spiritual sense of well-being.
对有些人而言,奶酪代表的是一种物质上的享受;而对另一些人来说,奶酪意味着健康的生活,或者是一种安宁富足的精神世界。
For Haw, Cheese just meant feeling safe, having loving family someday and living in a cozy cottage on Cheddar Lane.
对唧唧来说,奶酪意味着安定,意味着某一天能够拥有一个可爱的家庭,生活在名人社区的一座舒适的别墅里。
To Hem, Cheese was becoming A Big Cheese in charge of others and owning a big house atop Camembert Hill.
对哼哼来说,拥有奶酪可以使他成为大人物,可以领导很多很多的人,而且可以在卡米伯特山项上拥有一座华丽的宫殿。
Because Cheese was important to them, the two little people spent a long time trying to decide what to do. All they could think of was to keep looking around Cheeseless Station C to see if the Cheese was really gone.
由于奶酪对他们实在太重要了,所以这两个小矮人花了很长时间试图决定该怎么办。但他们所能够想到的,只是在奶酪C站里寻找,看看奶酪是否真的不存在了。

chapter 3
While Sniff and Scurry had quickly moved on, Hem and Haw continued to hem and haw.
当嗅嗅和匆匆已经在迅速行动的时候,哼哼和唧唧还在那里不停地哼哼唧唧、犹豫不决。
They ranted and raved at the injustice of it all. Haw started to get depressed. What would happen if the Cheese wasn-t there tomorrow? He had made future plans based on this Cheese.
他们情绪激动地大声叫骂这世界的不公平,用尽一切恶毒的语言去诅咒那个搬走了他们的奶酪的黑心贼。然后唧唧开始变得消沉起来,没有了奶酪,明天会是怎样?他对未来的计划可是完完全全都建立在这些奶酪的基础上面的啊!
The little people couldn-t believe it. How could this have happened? No one had warned them. It wasn-t right. It was not the way things were supposed to be.
这两个小矮人就是不能接受这一切。这一切怎么可能发生呢?没有任何人警告过他们,这是不对的,事情应该是这个样子的,他们始终无法相信眼前的事实。
Hem and Haw went home that night hungry and discouraged. But before they left, Haw wrote on the wall:
那天晚上,哼哼和唧唧饥肠辘辘、沮丧地回到家里。在离开之前,唧唧在墙上写下了一句话:
The More Important Your Cheese Is To You The More You Want To Hold Onto It.
奶酪对你越重要,你就越想抓住它。
The next day Hem and Haw left their homes, and returned to Cheese Station C again, where they still expected, somehow, to find their Cheese.
第二天,辗转难眠了一晚上的哼哼和唧唧早早地离开家又回到奶酪C站,不管怎样,他们抱着一线希望,他们不断地欺骗自己,假定昨天走错了地方,他们仍然希望找回他们的奶酪。
The situation hadn-t changedthe Cheese was no longer there. The little people didn-t know what to do. Hem and Haw just stood there, immobilized like two statues.
奶酪站的位置没有变化,然而奶酪的的确确早已不复存在。两个小矮人顿时手足无措,不知道该怎么办。哼哼和唧唧只是站在那里,一动不动,就像两座毫无生气的雕像。
Haw shut his eyes as tight as he could and put his hands over his ears. He just wanted to block everything out. He didn-t want to know the Cheese supply had gradually been getting smaller. He believed it had been moved all of a sudden.
唧唧紧闭上眼睛,用手捂住自己的耳朵,他只想把一切都堵在外面。他不愿相信奶酪是逐渐变得越来越少的,他宁愿相信奶酪是突然之间被全部拿走的。
Hem analyzed the situation over and over and eventually his complicated brain with its huge belief system took hold. "Why did they do this to me?" he demanded. "What-s really going on here?"
哼哼则把现在的情况分析了又分析,他用他那复杂的大脑把他所有的信条都翻了个遍。他们为什么要这样做?他终究没能找到答案,这里究 竟 发生了什么事情?
Finally, Haw opened his eyes, looked around and said, "By the way, where are Sniff and Scurry? Do you think they know something we don-t?"
终于,唧唧睁开了眼睛,朝周围看了看说:顺便问一下,嗅嗅和匆匆现在在那里?你是否觉得他们知道某些我们还不知道的事情?
Hem scoffed, "What would they know?"
那两个弱智,他们能够知道些什么?
Hem continued, "They-re just simple mice. They just respond to what happens. We-re little people. We-re smarter. We should be able to figure this out."
哼哼的语气中充满了不屑。他继续说:他们只是头脑简单的老鼠,他们只会对发生的事情做出简单的反应。而我们是机灵聪明的小矮人,我们比老鼠有头脑。我们应该能够推测出这里的情况。
"I know we re smarter," Haw said, "but we don-t seem to be acting smarter at the moment. Things are changing around here, Hem. Maybe we need to change and do things differently."
我知道我们更聪明,唧唧说,但是,我们现在的行为好像并不怎么聪明。我们周围的情况已经发生了变化,哼哼,也许我们需要做出一些改变,去做点什么不同的事情。
"Why should we change?" Hem asked. "We-re little people. We-re special. This sort of thing should not happen to us. Or if it does, we should at least get some benefits."
我们为什么要改变?哼哼问道,我们是小矮人,我们是不一样的。这样的事情不应该发生在我们的身上。即使出现了这样的情况,我们至少也应该从中得到一些补偿。
"Why should we get benefits?" Haw asked.
为什么我们应该得到一些补偿呢?唧唧问。
"Because we-re entitled," Hem claimed.
因为我们有这样的权力。哼哼宣称。
"Entitled to what?" Haw wanted to know.
有什么样的权力?唧唧不明白。
"We-re entitled to our Cheese."
有拥有我们的奶酪的权力。
"Why?" Haw asked.
为什么?唧唧还是不明白。
Because we didn-t cause this problem," Hem said. "Somebody else did this and we should get something out of it."
因为这个问题不是我们引起的,哼哼说,是某些别有用心的人制造了这个局面,而不是我们,所以我坚持认为我们总应该从中得到些补偿。
Haw suggested, "Maybe we should stop analyzing the situation so much and just get going and find some New Cheese."
也许我们应该停止这种无用的分析。唧唧提议,分析问题到此为止。在我们还没有被锇死之前,我们应该赶紧出发去找新的奶酪。
"Oh no," Hem argued. "I-m going to get to the bottom of this."
噢,不!哼哼反对说,我就快要找到问题的要源了,要知道,我们曾经拥有有过那么多、那么好的奶酪啊!
While Hem and Haw were still trying to decide what to do, Sniff and Scurry were already well on their way. They went farther into the Maze, up and down corridors, looking for cheese in every Cheese Station they could find.
当哼哼和唧唧还在争执着试图决定该怎么办的时候,嗅嗅和匆匆忙已经在很顺利地做他们的事情了。他们进入到迷宫的更深处,走过一条又一条走廊,在每一个他们遇到的奶酪里仔细寻找着奶酪。
They didn-t think of anything else but finding New Cheese.
除了倾尽全力地寻找新的奶酪,他们并不考虑任何别的事情。
They didn-t find any for some time - until they finally went into an area of the Maze which they had never been before: Cheese Station N.
有好一段时间,他们找得很辛苦却一无所获。直到他们走进迷宫中一个他们从未到过的地方:奶酪N站。
They squeaked with delight. They found what they had been looking for: a great supply of New Cheese.
他们高兴得尖叫起来,他们终于发现了他们一直在寻找的东西:大量新鲜的奶酪。
They could hardly believe their eyes. It was the biggest store of cheese the mice had ever seen.
他们简直不敢相信自己的眼睛,这里他们所见过的最大的奶酪仓库。
In the meantime, Hem and Haw were still back in Cheese Station C evaluating their situation. They were now suffering from the effects of having no Cheese. They were becoming frustrated and angry and were blaming each other for the situation they were in.
而与此同时,哼哼与唧唧仍然呆在奶酪C站,对他们目前的处境进行揣摩。他们正在忍受着失去了奶酪的痛苦,挫折感、饥饿感和由此而来的愤怒紧紧围绕着他们,折磨着他们,他们甚至为陷入眼前的困境而相互指责。
chapter 4

Now and then Haw thought about his mice friends, Sniff and Scurry, and wondered if they had found any cheese yet. He believed they might be having a hard time, as running through the Maze usually involved some uncertainty. But he also knew that it was likely to only last for a while.
唧唧仍然时时想起他的老鼠朋友,猜想他们现在是否已经找到了奶酪,他相信他们也许过得很困难。在迷宫中穿行,总会面临许多难以预料的事情。但他也知道,什么事情也得有不容易的一个阶段。
Sometimes, Haw would imagine Sniff and Scurry finding New Cheese and enjoying it. He thought about how good it would be for him to be out on an adventure in the Maze, and to find fresh New Cheese. He could almost taste it.
The more clearly Haw saw the image of himself finding and enjoying the New Cheese, the more he saw himself leaving Cheese Station C.
有时,唧唧会想像出嗅嗅和匆匆已经找到了奶酪并正在享用它们的情景。他忽然有一种冲动,想到迷宫中冒险去寻找新的奶酪。在迷宫中探险,找到新的奶酪并尽情享用,这一切该是多么的美好啊!想到这里,他觉得仿佛自己已经尝到了新鲜的奶酪。
"Let's go!" he exclaimed, all of a sudden.
突然,他大声宣布道:“我们走吧!”
"No," Hem quickly responded. "I like it here. It's comfortable. It's what I know. Besides, it's dangerous out there."
“不!”哼哼很快做出了反应:“我喜欢这里。我只熟悉这里,这里很好很舒服。再说,离开这里到外面去很危险的。”
"No it isn't," Haw argued. "We've run through many parts of the Maze before, and we can do it again."
“不会的,”唧唧说:“以前我们也曾经到过这个迷宫中的许多地方,我们还可以再去其他地方找找看。”
"I'm getting too old for that," Hem said. "And I'm afraid I'm not interested in getting lost and making a fool of myself. Are you?"
“我觉得自己已经有此老了,不能再做这种跑来跑去到处冒险的事了。”
With that, Haw's fear of failing returned and his hope of finding New Cheese faded.
哼哼说:“而且,我也不会像个傻瓜似的,时常迷路。你觉得呢?”
So every day, the little people continued to do what they had done before. They went to Cheese Station C, found no Cheese, and returned home, carrying their worries and frustrations with them. ~They tried to deny what was happening, but found it harder to get to sleep, had less energy the next day, and were becoming irritable.
听哼哼这么一说,失败的恐惧感又袭上了唧唧的心头,他的那点发现新的奶酪的希望又逐渐消退了。就这样,这两个小矮人继续做着以前每天所做的事。他们仍然每天都去奶酪C站,发现还是找不到奶酪,然后怀着忧虑和挫败的心情回到家里。他们试图否认眼前发生的一切,开始失眠,力气一天比一天小,变得越来越烦躁易怒。
Their homes were not the nurturing places they once were. The little people had difficulty sleeping and were having nightmares about not finding any Cheese.
他们的家,也不再是美好舒适的地方。他们睡不上一个安稳觉,而且每晚的时光都伴着找不到奶酪的噩梦度过。
But Hem and Haw still returned to Cheese Station C and waited there every day.
但他们仍然每天都回到奶酪C站,仍然每天在那里等待。
Hem said, "You know, if we just work harder, we'll find that nothing has really changed that much. The Cheese is probably nearby. Maybe they just hid it behind the wall."
哼哼说:“你知道,如果我们再努力一些,我们也许会发现事情并没有发生太大的变化。奶酪也许就在附近,它们也许只是被人藏到墙后面去了。”
The next day, Hem and Haw returned with tools. Hem held the chisel while Haw banged on the hammer until they made a hole in the wall of Cheese Station C. They peered inside but found no Cheese.
第二天,哼哼和唧唧带了工具回到奶酪C站。哼哼拿着凿子,唧唧则用锤子敲打,他们费了九牛二虎之力,终于在墙上打出了一个洞,朝里面窥视,去依旧没发现奶酪的踪迹。
They were disappointed but believed they could solve the problem. So they started earlier, stayed longer, and worked harder. But after a while, all they had was a large hole in the wall.
尽管他们感到非常失望,但他们仍然相信问题会得到解决。以后,他们起得很早,工作得更长、更努力。但是,一段时间以后,他们得到的只是一个个更大的洞。
chapter 5

Haw was beginning to realize the difference between activity and productivity.
唧唧开始认识到行动和结果之间的区别。
"Maybe," Hem said, "we should just sit here and see what happens. Sooner or later they have to put the Cheese back."
"也许,"哼哼说:"我们只需要坐在这里,看看到底发生什么事情。迟早他们会把奶酪再送回来的。"
Haw wanted to believe that. So each day he went home to rest and returned reluctantly with Hem to Cheese Station C. But Cheese never reappeared.
唧唧希望他说的是真的。这样,他每天回家休息,然后勉强陪着哼哼去奶酪C站查看情况。但是,奶酪始终没有再出现。
By now the little people were growing weak from hunger and stress. Haw was getting tired of just waiting for their situation to improve. He began to see that the longer they stayed in their Cheeseless situation, the worse off they would be.
由于焦虑和饥饿,这两个小矮人已经变得有些虚弱。唧唧已经开始厌倦等待-完全被动地等着情况自己发生好转。他开始明白,他们在奶酪C站等待的时间越长,情况只会变得越糟糕。
Haw knew they were losing their edge.
唧唧明白,他们正在失去自己的优势。
Finally, one day Haw began laughing at himself. "Haw, haw, look at us. We keep doing the same things over and over again and wonder why things don't get better. If this wasn't so ridiculous, it would be even funnier."
终于,有一天,唧唧开始自己嘲笑起自己来了:"唧唧呀唧唧,看看你自己吧!你居然等到每天重复同样的错误,还总是奇怪、怀疑为什么情况还没有得改善,还有什么比你这种做法更可笑呢?这如果不是荒谬,就是滑稽。"
Haw did not like the idea of having to run through the Maze again, because he knew he would get lost and have no idea where he would find any Cheese. But he had to laugh at his folly when he saw what his fear was doing to him.
唧唧并不想再到迷宫中去奔波。他知道他可能会迷路,而且他也不知道究竟应该到哪儿去寻找新的奶酪。但当他明白正是他的恐惧感使他如此裹足不前、坐以待毙的时候,他嘲笑起自己的愚笨。
He asked Hem, "Where did we put our running shoes?" It took a long time to find them because they had put everything away when they found their Cheese at Cheese Station C, thinking they wouldn't be needing them anymore.
他问哼哼:"我们的运动衣和慢跑鞋放到哪能里去了?"他花了很长时间才翻出了那些动动装备。当初,他们在奶酪C站找到奶酪以后,就把鞋啊什么的都扔到一边去了,因为他们满以为再也不会需要这些玩意了。
As Hem saw his friend getting into his running gear, he said, "You're not really going out into the Maze again, are you? Why don't you just wait here with me until they put the Cheese back?"
当哼哼看到他的朋友穿上运动服时,他说:"你不是真的要到迷宫中去吧?你为什么不留下来,和我一起在这里等,等着他们把奶酪送回来?"
"Because, you just don't get it," Haw said. "I didn't want to see it either, but now I realize they're never going to put yesterday's Cheese back. It's time to find New Cheese."
"因为如果这么做,我们将永远不会得到那些奶酪,"唧唧大声说:"不会有人把奶酪送回来了,现在已经到了去寻找新奶酪的时候了,不要再想那些早已不存在的奶酪了!"
Hem argued, "But what if there is no Cheese out there? Or even if there is, what if you don't find it?"
哼哼争辨说:"但是如果外面也没有奶酪怎么办?或者,即使有奶酪,但你找不到,又怎么办?"
"I don't know," Haw said. He had asked himself those same questions too many times and felt the fears again that kept him where he was.
"我不知道。"唧唧不耐烦地说。同样的问题,他已经问过自己多少遍了。
He asked himself, "Where am I more likely to find Cheese here or in the Maze?"
他又感到那种使他停滞不前的恐惧感。但是马上,他又想到如果真的找到了新的奶酪呢?
He painted a picture in his mind. He saw himself venturing out into the Maze with a smile on his face.
那种享受新的奶酪的喜悦再度鼓起了他的勇气。他最后问自己:"你希望到哪里去找奶酪-这里还是迷宫中?"于是他的脑中出现了一幅图画,他看见自己面带微笑地在迷宫中探险。
While this picture surprised him, it made him feel good. He saw himself getting lost now and then in the Maze, but felt confident he would eventually find New Cheese out there and all the good things that came with it. He gathered his courage.
这样的景象让他有些惊异,他发现自己终于克服了再次进入迷宫的恐惧。他看见自己在迷宫迷了路,便仍然满怀信心地在那里寻找新奶酪,一切美好的事物都随之而来。他又重新找回了自己的勇气。
Then he used his imagination to paint the most believable picture he could - with the most realistic details - of him finding and enjoying the taste of New Cheese.
于是他尽量发挥自己的想像力,在脑海中为自己描绘了一幅他最信赖的、最具有现实感的图画-他在寻找和品尝新的奶酪。
He saw himself eating Swiss cheese with holes in it, bright orange Cheddar and American cheeses, Italian mozzarella and wonderfully soft French Camembert cheese, and…
他仿佛看见自己坐在一大堆奶酪中央,正在尽情品尝各种奶酪,像蜂窝状的瑞士奶酪、鲜黄的英国切达干酪、美国奶酪和意大利干酪,还有美国又柔软的法国卡米伯特奶酪,等等。
Then he heard Hem say something and realized they were still at Cheese Station C.
唧唧简直想入了神,直到他听到哼哼在一边嘟嚷着什么,他才意识到自己仍然还站在奶酪C站。
Haw said, "Sometimes, Hem, things change and they are never the same again. This looks like one of those times. That's life! Life moves on. And so should we."
于是唧唧转过身来对哼哼说:"哼哼,有时候,事情发生了改变,就再也变不回原来的样子了。我们现在遇到的情况就是这样。这就是生活!生活在变化,日了在往前走,我们也应随之改变,而不是在原地踟蹰不前。"
Haw looked at his emaciated companion and tried to talk sense to him, but Hem's fear had turned into anger and he wouldn't listen.
唧唧看着他那因饥饿和沮丧而显得有些憔悴的朋友,试图给他分析一些道理。
Haw didn't mean to be rude to his friend, but he had to laugh at how silly they both looked.
但是。哼哼的畏惧早已变成了气恼,他什么也听不进去。唧唧并不想冒犯他的朋友,但是,他还是忍不住要嘲笑他们自己,因为现在看起来他们真的是又狼狈又愚蠢。
As Haw prepared to leave, he started to feel more alive, knowing that he was finally able to laugh at himself, let go and move on.
当唧唧准备要出发的时候,他觉得自己整个人都变得充满了活力,他挺起了胸膛,他的精神开始振作起来:"让我们出发吧。"
Haw laughed and announced, "It's MAZE time!"
唧唧大笑着宣称:"这是一个迷宫的时代!"
Hem didn't laugh and he didn't respond. Haw picked up a small, sharp rock and wrote a serious thought on the wall for Hem to think about. As was his custom, Haw even drew a picture of cheese around it, hoping it would help Hem to smile, lighten up, and go after the New Cheese. But Hem didn't want to see it.
哼哼笑不起来,他几乎没有任何反应。
唧唧拾起一块尖硬的小石头,在墙上写下一句恳切的话,留给哼哼去思考。他没有忘记自己的习惯,在这句话的周围画上奶酪的图案。唧唧希望这幅画能给哼哼带来一丝希望,会对哼哼有所启发,并促使哼哼起身去追寻新的奶酪。但是哼哼根本不想朝墙上看一眼。
chapter 6

It read:
墙上的话是:
If You Do Not Change, You Can Become Extinct
如果你不改变,你就会被淘汰。
Then, Haw stuck his head out and peered anxiously into the Maze. He thought about how he'd gotten himself into this cheeseless situation.
He had believed that there may not be any Cheese in the Maze, or he may not find it. Such fearfiil beliefs were immobilizing and killing him.
Haw smiled. He knew Hem was wondering, "Who Moved My Cheese?" but Haw was wondering, "Why didn't I get up and move with the Cheese sooner?"
As he started out into the Maze, Haw looked back to where he had come from and felt its comfort. He could feel himself being drawn back into familiar territory - even though he hadn't found Cheese there for some time.
Haw became more anxious and wondered if he really wanted to go out into the Maze. He wrote a saying on the wall ahead of him and stared at it for some time:
在墙上留完言后,唧唧伸出脑袋小心翼翼地朝迷宫中望了望,回想着到达奶酪C站以前所走过的路线。他曾经想过,也许迷宫中再也没有奶酪了,或者,他可能永远找不到奶酪。这种悲观的情绪曾经那样深地根植于他的心底,以至于差一点就毁了他。想到这里,唧唧会心地微笑起来。他知道,哼哼现在一定还在原地懊恼:"究竟是谁动了我的奶酪?"而唧唧此刻想的却是:"我为什么没有早点行动起来,跟着奶酪移动呢?"当唧唧终于走出奶酪C站踏入黑暗的迷宫时,他忍不住回头看了看这个曾经伴随他和哼哼很长一段时间的地方。那一瞬间他几乎无法控制自己,又想走回那个熟悉的地方,又想躲进那个虽已没有奶酪但很完全的地方。唧唧又有些担心自己,拿不准自己是否真的想要进入迷宫中去。片刻以后,他又拿起石块在面前的墙上写下一句话,盯着它看了许久:
What would you do if you weren't afraid?
如果你无所畏惧,你会怎样呢?
He thought about it.
他对着这句话苦思冥想。
He knew that, sometimes, some fear can be good. When you are afraid things are going to get worse if you don't do something, it can prompt you into action. But it is not good when you are so afraid that it keeps you from doing anything.
他知道,有时候,有所畏惧是有好处的,当你害怕不做某些事情会使事情变得越来越糟糕时,恐惧心反而会激起你去采取行动,但是,如果你因为过分害怕而不敢采取任何行动时,恐惧心就会变成前进道路上最大的障碍。
He looked to his right, to the part of the Maze where he had never been, and felt the fear.
他朝迷宫的右侧瞧了瞧,心中生出了恐惧,因为他从未到过那里面。
Then, he took a deep breath, turned right into the Maze, and jogged slowly into the unknown.
As he tried to find his way, Haw worried, at first, that he might have waited too long in Cheese Station C. He hadn't had any Cheese for so long that he was now weak. It took him longer and it was more painflil than usual to get through the Maze. He decided that if he ever got the chance again, he would get out of his comfort zone and adapt to change sooner. It would make things easier.
然后,他深吸了一口气,朝迷宫的右侧绶步跑去,跑向那片未知的领地。在探路的时候,唧唧有些担心起来,一开始他还在奶酪C站犹豫了那么久,因为很长时间没有吃到奶酪了,他有些虚弱。现在,在迷宫中穿行要比以前更加吃力,花的时间更长。他打定主意,一旦再有机会,他一定要尽早走出舒适的环境去适应事情的变化。他觉得立刻采取措施会使事情更容易一些。
Then, Haw smiled a weak smile as he thought, "Beffer late than never."
想到这里,唧唧无力的微笑了一下,感叹道"迟做总比不做好。"
During the next several days, Haw found a little Cheese here and there, but nothing that lasted very long. He had hoped to find enough Cheese to take some back to Hem and encourage him to come out into the Maze.
接下来的几天里,唧唧在周围偶尔能够找到一点奶酪,但都是吃不了多久。他曾经希望能够找到足够多的奶酪,带回去给哼哼,鼓励他离开原地,走进迷宫。
But Haw didn't feel confident enough yet. He had to admit, he found it confusing in the Maze. Things seemed to have changed since the last time he was out here.
Just when he thought he was getting ahead, he would get lost in the corridors. It seemed his progress was two steps forward and one step backward. It was a challenge, but he had to admit that being back in the Maze, hunting for Cheese, wasn't nearly as bad as he had feared it might be.
但是,唧唧还是感到有些信心不足。他不得不承认,身在迷宫中,他感到十分困惑。里面很多地方跟以前完全不一样了。他这样想着朝前走去,他觉得自己已经走了好远,却又好像就要迷失在迂回曲折的走廊中了。这就好像是在走两步退一步,对他来说这真是一种挑战。不过他还是要承认,回到迷宫中寻找奶酪,其实并不像他想像的那样可怕。
As time went on, he began to wonder if it was realistic for him to expect to find New Cheese. He wondered if he had bitten off more than he could chew. Then he laughed, realizing that he had nothing to chew on at the moment.
随着时间的流逝,他开始有些怀疑,找到新奶酪的希望是否能变成现实。有种幻觉,有时他怀疑是否自己嘴里的奶酪太多而嚼不过来,这时,想到自己根本没有东西可嚼,他不禁哑然失笑。
Whenever he started to get discouraged, he reminded himself that what he was doing, as uncomfortable as it was at the moment, was in reality much better than staying in the Cheeseless situation. He was taking control, rather than simply letting things happen to him.
Then he reminded himself, if Sniff and Scurry could move on, so could he!
Later, as Haw looked back on things, he realized that the Cheese at Cheese Station C had not just disappeared overnight, as he had once believed. The amount of Cheese that had been there toward the end had been getting smaller, and what was left had grown old. It didn't taste as good.
每当他开始感到泄气的时候。他就提醒自己正在做什么。尽管现在很难受,但这样总比呆在没有奶酪的地方更实际。他在掌握控制权,而不是听天由命、束手无策。他还提醒自己,如果嗅嗅和匆匆能不断前行,那么自己也能做到!后来,唧唧回想起过去的事情,他终于明白奶酪C站的奶酪并不像他曾经相信的那样一夜之间突然消失的。奶酪的数量是逐渐变少,直至完全消失的。而且,剩下的那一点也已经陈旧变质,美味丧失殆尽了。
Mold may even have begun to grow on the Old Cheese, although he hadn't noticed it. He had to admit, however, that if he had wanted to, he probably could have seen what was coming. But he hadn't.
那些陈旧的奶酪上面或许已经生出了霉菌,只是他没有注意到罢了。他还得承认,只要他愿意,应该能够注意得到,可惜他当初没有留意这些变化。
Haw now realized that the change probably would not have taken him by surprise if he had been watching what was happening all along and if he had anticipated change. Maybe that's what Sniff and Scurry had been doing.
唧唧还认识到,如果他一直很能够察觉到这些变化而且能够预见到这些变化,那么,这些变化就不会让他感到吃惊。也许,嗅嗅和匆匆一直就是这样做的。
He decided he would stay more alert from now on. He would expect change to happen and look for it. He would trust his basic instincts to sense when change was going to occur and be ready to adapt to it.
他打定主意,从现在起,他要时刻保持警觉。他要期待着发生变化,而且还要去追寻变化,他应该相信自己的直觉,能够意识到何时发生变化,并且能够做好准备去适应这些变化。
chapter 7

He stopped for a rest and wrote on the wall of the Maze:
他停下来休息了一会儿,并在迷宫的墙上写道:
Smell Your Cheese Often So You Know When It Is Getting Old
经常闻一闻你的奶酪,你应会知道,它什么时候开始变质。
Later, after not finding Cheese for what seemed a very long time, Haw came across a huge Cheese Station which looked promising. When he went inside, however, he was most disappointed to discover that the Cheese station was empty.
一段日子以后,好像已经很久没有找到奶酪了,这天,唧唧遇到了一个很大的奶酪站,看起来里面似乎装满了奶酪。当他走进去以后,去发现里面空空如也。他失望至极。
"This empty feeling has happened to me too often," he thought. He felt like giving up.
"这种空空的感觉,对我来说太平常了。"他叹息道,他觉得自己就快要放弃了。
Haw was losing his physical strength. He knew he was lost and was afraid he would not survive. He thought about turning around and heading back to Cheese Station C. At least, if he made it back, and Hem was still there, Haw wouldn't be alone. Then he asked himself the same question again, "What would I do if I weren't afraid?"
唧唧的体力正在慢慢的丧失。他知道自己迷路了,此刻他有些担心自己能不能活下去。他想转身回到奶酪C站去。回去后,至少哼哼还在那里,唧唧就不会孤单一人了。这时,他又问了自己一个同样的问题:"如果我无所畏惧,我又会怎样做呢?"
Haw was afraid more often than he liked to admit, even to himself. He wasn't always sure what he was afraid of; but, in his weakened condition, he knew now he was simply fearful of going on alone. Haw didn't know it, but he was running behind because he was weighed down by fearful beliefs.
唧唧觉得他正在克服和超越自己的恐惧,但他又越来越经常地感到害怕,害怕得甚至无法对自己承认。他常常难以确定自己到底害怕什么,但是在目前这样虚弱的状况下,他知道,他只是害怕一个人独自前行。唧唧其实并不清楚这一点,他只是在跟着这种感觉走。因为他一直在被这些恐惧的念头压迫着。
Haw wondered if Hem had moved on, or if he was still paralyzed by his own fears. Then, Haw remembered the times when he had felt his best in the Maze. It was when he was moving along.
唧唧想知道哼哼是否已经离开了C站开始出发去寻找新的奶酪,或者是否仍然被自己的恐惧所吓倒,仍旧裹足不前。这时,唧唧想起他在迷宫中度过的时光,那些他曾经觉得是美好的时光,其实正是他一个人穿行在迷宫中找寻奶酪的时候。
He wrote on the wall, knowing it was as much a reminder to himself as it was a marking for his friend Hem, hopefully, to follow:
他又在墙上写上了一句话,以便提醒自己,同时,这句话也是一个标记,留给他的朋友哼哼,希望会跟上来。
chapter 8

Movement In A New Direction Helps You Find A New Cheese.
朝新的方向前进,你会发现新的奶酪。
Haw looked down the dark passageway and was aware of his fear. What lay ahead? Was it empty? Or worse, were there dangers lurking? He began to imagine all kinds of frightening things that could happen to him. He was scaring himself to death.
唧唧朝着黑暗深遂的通道中望去,又有一陈恐惧袭来。前面有些什么?是不是什么都没有?或者更糟,里面潜藏着危险?他开始想像各种可能降临到他头上的可怕的事情。他越想越害怕,快把自己吓死了。
Then he laughed at himself. He realized his fears were making things worse. So he did what he would do if he wasn-t afraid. He moved in a new direction.
忽然,他又觉得自己真的可笑,他意识到,他的畏惧只会使事情变得更糟糕。于是,他采取了当他无所畏惧的时候会采取的行动,他朝一个新的方向跑去。
As he started running down the dark corridor, he began to smile. Haw didn-t realize it yet, but he was discovering what nourished his soul. He was letting go and trusting what lay ahead for him, even though he did not know exactly what it was.
当他跑向这条黑暗的走廊时,他笑了起来。唧唧还没有认识到这一点,但他觉得他的灵魂得到了丰富。他正在放开自己,对前景充满了信心。尽管他并不能确切地知道前面究竟有些什么。
To his surprise, Haw started to enjoy himself more and more. "Why do I feel so good?" he wondered. "I don-t have any Cheese and I don-t know where I am going."
出乎意料,他开始对自己感觉越来越满意。"为什么我感觉这么好?"他不明白:"我并没有找到奶酪,而且也不知道要到哪里去。"
Before long, he knew why he felt good.
不久,他就明白了他为什么会感觉这么好。
He stopped to write again on the wall:
他停下脚步,在墙上写道:
When You Move Beyond You Fear, You Feel Free
当你超越了自己的恐惧时,你就会感到轻松自在。
Haw realized he had been held captive by his own fear. Moving in a new direction had freed him.
他认识到,他原来是被自己的恐惧感给控制住了。如今朝一个新的方向迈进,使他获得了自由。
Now he felt the cool breeze that was blowing in this part of the Maze and it was refreshing. He took in some deep breaths and felt invigorated by the movement. Once he had moved past his fear, it turned out to be more enjoyable than he once believed it could be.
这时,从迷宫中吹来习习的 凉 风,使人感到神清气爽。他深吸了一口气,不觉振作起来,一旦克服了自己的恐惧感,他觉得一切比原来自己想像的要好得多。
Haw hadn-t felt this way for a ong time. He had almost forgotten how much fun it was to try new things.
唧唧已经很久没有这种感觉了。他几乎就快要忘记了这种感觉是多么的惬意。
To make things even better, Haw started to paint a picture in his mind again. He saw himself in great realistic detail, sitting in the middle of a pile of all his favorite cheeses - from Cheddar to Brie! He saw himself eating the many cheeses he liked, and he enjoyed what he saw. Then he imagined how much he would enjoy all their great tastes.
为了使事情更顺利地进行,他又开始在头脑中描绘一种景象。想象中,他在一种很棒的现实环境,坐在各种他喜欢的奶酪中间有切达奶酪还有布里奶酪!他看见自己在吃许多他喜欢吃的奶酪。这样的景象使他获得一种享受,他想像着这些奶酪的滋味该是多么美啊!
The more clearly he saw the image of himself enjoying New Cheese, the more real and believable it became. He could sense that he was going to find it. He wrote:
这种享受新奶酪的情景,他看得越清楚,就越相信这会变成现实。现在,他有一感觉,他就快要找到奶酪了。他又在墙上写道:
chapter 9
Imagining Myself Enjoying The Cheese, Even Before I Find It, Lead Me To It
在我发现奶酪之前,想象我正在享受奶酪,这会帮我找到新的奶酪。
Haw wondered why he had always thought that a change would lead to something worse. Now he realized that change could lead to something better.
唧唧一直在想的是他将会得到什么,而不是考虑他会失去什么。他不明白,为什么自己过去总是觉得变化会使事情变得更糟。而现在他认识到,变化将会使事情变得更好。
"Why didn-t I see this before?" he asked himself.
"为什么以前我不明白这一点?"他反问自己。
Then he raced through the Maze with greater strength and agility. Before long, he spotted a Cheese Station and became excited as he noticed little pieces of New Cheese near the entrance.
于是,他以更大的勇气和力量快速灵敏地穿行在迷宫中。不久,他就发现了一个奶酪站。当他在迷宫的入口处发现一些新奶酪的碎屑时,他变得兴奋起来。
They were types of Cheeses he had never seen before, but they looked great. He tried them and found that they were delicious. He ate most of the New Cheese bits that were available and put a few in his pocket to have later and perhaps share with Hem. He began to regain his strength.
这是一些他未见过的奶酪,但看起来的挺不错。他尝了尝,真是美味啊!他吃掉了大部分能找到小块奶酪,把剩下的放进口袋,以后也许可以和哼哼分享。他的体力也开始得到恢复。
He entered the Cheese Station with great excitement. But, to his dismay, he found it was empty. Someone had already been there and had left only the few bits of New Cheese.
他怀着兴奋的心情走进去。但是,让他感到惊愕的是,里面竟然是空的。有人已经来过这里,只留下了一些零星的小块奶酪。
He realized that if he had moved sooner, he would very likely have found a good deal of New Cheese here.
他认识到,如果能早一点行动,他就很有可能早已在这里发现大量的新的奶酪了。
Haw decided to go back and see if Hem was ready to join him.
唧唧决定回去,看看哼哼是否愿意和他一起行动。
As he retraced his steps, he stopped and wrote on the wall:
在返回的路上,他停下来,在墙上写道:
chapter 10
The quick you let go of old cheese, the sooner you find new cheese.
越早放弃旧的奶酪,你就会越早发现新的奶酪。
After a while, Haw made his way back to Cheese Station C and found Hem. He offered Hem bits of New Cheese, but was turned down.
不久,唧唧就回到了奶酪C站,找到了哼哼。他给哼哼一些新的小块奶酪,但被拒绝了。
Hem appreciated his friend-s gesture but said, "I don-t think I would like New Cheese. It-s not what I-m used to. I want my own Cheese back and I-m not going to change until I get what I want."
哼哼很感激朋友的心意,但是他说:"我不喜欢新奶酪,这不是我习惯吃的那一种。我只要我自己的奶酪回来。除非可以得到我想要的东西,否则我是不会改变主意的。"
Haw just shook his head in disappointment and reluctantly went back out on his own. As he returned to the farthest point he had reached in the Maze, he missed his friend, but realized he liked what he was discovering. Even before he found what he hoped would be a great supply of New Cheese, if ever, he knew that what made him happy wasn-t just having Cheese.
唧唧失望地摇了摇头,不情愿地一个人踏上了自己的旅程。当走到他到达过的迷宫最深处时,他怀念起他的朋友来,但他明白,他喜欢的还是他的探险过程。虽然以前他想自己希望的是得到充足的新奶酪,但现在他清楚使自己快乐的并不仅仅是奶酪而已。
He was happy when he wasn-t being run by his fear. He liked what he was doing now.
他高兴的是,他不再受自己的恐惧感的驱使。
Knowing this, Haw didn-t feel as weak as he did when he stayed in Cheese Station C with no Cheese. Just realizing he was not letting his fear stop him, and knowing that he had taken a new direction, nourished him and gave him strength.
他喜欢自己正在做的事情。明白了这一点,唧唧不再像在奶酪C站时,有没有奶酪的日子里感到那样的虚弱了。他知道,他不会再让恐惧感阻碍自己。他选择了一个新的方向,他的身心得到了滋养,体力得到加强。
Now he felt that it was just a question of time before he found what he needed. In fact, he sensed he had already found what he was looking for.
现在,他觉得,找到自己想要的东西只是一个时间问题。事实上,他感到他已经找到了他一直在寻找的东西。
He smiled as he realized:
当他认识到这一点的时候,他不禁微笑起来,并在墙上写道:
chapter 11
It Is Safer To Search In The Maze Than Remain In A Cheseless Station
在迷宫中搜寻比停留在没有奶酪的地方更安全。
Haw realized again, as he had once before, that what you are afraid of is never as bad as what you imagine. The fear you let build up in your mind is worse than the situation that actually exists.
唧唧还认识到,就像他曾经体会过的那样,你所害怕的东西根本没有你想像的那样糟糕,在你心里形成的恐惧比你的实际处境要更坏。
He-d been so afraid of never finding New Cheese that he hadn-t even wanted to start looking. But since starting his journey, he had found enough Cheese in the corridors to keep him going. Now he looked forward to finding more. Just looking ahead was becoming exciting.
他曾经是如此害怕找不到新的奶酪,以致于他根本不想开始去寻找。然而一旦开始寻找的旅程,他就发现迷宫的走廊中有足够的奶酪使他继续找下去。现在,他期待着找到更多的奶酪。只要朝前看,他就会因为有所期待而兴奋起来。
His old thinking had been clouded by his worries and fears. He used to think about not having enough Cheese, or not having it last as long as he wanted. He used to think more about what could go wrong than what could go right.
他过去的思想被恐惧和忧虑蒙蔽了。过去考虑的总是没有奶酪,或者没有可以维持足够长时间的奶酪。以前总是觉得会把事情做好,而不是考虑把事情做好。
But that had changed in the days since he had left Cheese Station C.
在他离开奶酪C站以后的日子里,一切都改变了。
He used to believe that Cheese should never be moved and that change wasn-t right.
过去他习惯于认为,奶酪绝对不会被拿走,改变总是不对的。
Now he realized it was natural for change to continually occur, whether you expect it or not change could surprise you only if you didn-t expect it and weren-t looking for it.
现在,他知道,变化会不断地发生,这是很自然的事情,不管你是否希望如此。只有当你不希望变化,也不想追寻变化的时间,变化才会让你感到吃惊。
When he realized he had changed his beliefs, he paused to write on the wall:
当唧唧认识到自己的信念发生了改变时,他停下来,在墙上写道:
chapter 12
Old Beliefs Do Not Lead You To The New Cheese
陈旧的信念不会帮助你找到新的奶酪。
Haw hadn-t found any Cheese yet, but, as he ran through the Maze, he thought about what he had already learned.
唧唧还没有找到奶酪,但在迷宫中穿行的时候,唧唧在想自己从中学到了什么。
Haw now realized that his new beliefs were encouraging him to behave in a new way. He was behaving differently from the way he had when he had kept returning to the same cheeseless station.
他意识到,他的新的信念鼓舞着他采取新的行为。他的行为再不同于以住,再也不是总要回到同一个没有奶酪的地方。
He now knew that when you change what you believe, you change what you do.
他知道,当你改变了自己的信念,你也就改变了自己的行为。
You can believe that a change will harm you and resist it. Or you can believe that finding New Cheese will help you, and embrace the change.
你可以相信,变化对你有害,你可以拒绝它;或者,你会相信寻找新奶酪对你有好处,你会拥抱这种变化。
It all depends on what you choose to believe.
这些都取决于你选择相信什么。
He wrote on the wall:
他在墙上写道:
chapter 13
When You See That You Can Find New Cheese, You Change Course
当你发现你会找到新的奶酪并且能够享用它时,你就会改变你的路线。
Haw knew he would be in better shape now if he had changed much sooner and left Cheese Station C earlier. He would feel stronger in body and spirit and he could have coped better with the challenge of finding New Cheese. In fact, he probably would have found it by now if he had expected change, rather than wasting time denying that the change had already taken place.
唧唧知道,如果他能够早一些离开奶酪C站,早一点应对这些变化,他现在的状况就会更好一些。他的身体会更强壮,精神也会更坚强,会更好地去迎接挑战寻找新奶酪的挑战。事实上,他不是浪费时间,否认了已经生了的变化,如果他能够期待改变,也许他已经找到奶酪了。
He used his imagination again and saw himself finding and savoring New Cheese. He decided to proceed into the more unknown parts of the Maze, and found little bits of Cheese here and there. Haw began to regain his strength and confidence.
他再一次运用自己的想像力,看见自己正在发现和品尝新奶酪。他决定到更多的地方去,去迷宫那些他还没有到过的地方。在这些地方,他偶尔找到一些小块的奶酪。唧唧又开始恢复了体力和信心。
As he thought back on where he had come from, Haw was glad he had written on the wall in many places. He trusted that it would serve as a marked trail for Hem to follow through the Maze, if he chose to leave Cheese Station C.
当他回顾自己是怎么走过来的时候,他很高兴他在很多经过的地方的墙上都留下了字迹。他相信如果哼哼决定离开奶酪C站的话,这就是留给哼哼的路标,能帮助哼哼穿过迷宫。
Haw just hoped he was heading in the right direction. He thought about the possibility that Hem would read The Handwriting On The Wall and find his way.
唧唧只是希望自己在朝着正确的方向前进。他还想到了这种可能性哼哼将会读到墙上的字迹,并且循着它找到出路。
He wrote on the wall what he had been thinking about for some time:
于是他又把这段时间以来他一直思索着的心得写在了墙上:
chapter 14
Noticing Small Change Early Helps Adapt To Bigger Change That Are To Come
尽早注意细小的变化,这将有助于你适应即将来临的更大的变化。
By now, Haw had let go of the past and was adapting to the present.
此时此刻,唧唧早已把过去抛在脑后,正在适应现在。
He continued on through the Maze with greater strength and speed. And before long, it happened.
他继续以充沛的体力和更快的速度穿越迷宫。不久,期待已久的事情终于发生了。
When it seemed that he had been in the Maze forever, his journey - or at least this part of his journey - ended quickly and happily.
当他感觉一直在迷宫中前行,而且好像永远都会在迷宫中前行的时候,他的旅程至少是现阶段的旅程即将愉快地结束了。
Haw proceeded along a corridor that was new to him, rounded a corner, and found New Cheese at Cheese Station N!
唧唧正沿着一条走廊前进,这是一条他从未到过的走廊,拐过一个弯,在他的面前出现了奶酪N站,这里堆满了新鲜的奶酪!
When he went inside, he was startled by what he saw. Piled high everywhere was the greatest supply of Cheese he had ever seen. He didn-t recognize all that he saw, as some kinds of Cheese were new to him.
当他走进奶酪N站的时候,他被眼前的景象惊呆了。到处都是堆积如山的奶酪,他从未见过如此巨大的丰盛的贮藏。他并不完全认识这些奶酪,有些品种是全新的。
Then he wondered for a moment whether it was real or just his imagination, until he saw his old friends Sniff and Scurry.
眼前的景象太壮观了,他犹豫了一会儿,不能肯定这是否是真的,或许这只是他的幻觉。直到他看见了他的老朋友嗅嗅和匆匆,他才相信这一切是真的。
Sniff welcomed Haw with a nod of his head, and Scurry waved his paw. Their fat little bellies showed that they had been here for some time.
嗅嗅冲唧唧点了点头,表示欢迎,匆匆则朝他挥了挥爪子。他们胖胖的小肚子表明,他们在这里已经有一段时间了。
Haw quickly said his hellos and soon took bites of every one of his favorite Cheeses. He pulled off his shoes, tied the laces together, and hung them around his neck in case he needed them again. Sniff and Scurry laughed. They nodded their heads in admiration. Then Haw jumped into the New Cheese. When he had eaten his fill, he lifted a piece of fresh Cheese and made a toast. "Hooray for Change!"
唧唧很快向他们打了招呼,然后赶紧把他喜欢的各种奶酪都咬了一口。他脱掉鞋子,把两只鞋子系在一起,然后挂在脖子上,以便需要的时候能够迅速找到它们。嗅嗅和匆匆会心地笑了,并且赞许地点了点头。而唧唧已经一头扎进了奶酪堆中。一顿饱餐之后,唧唧高兴地举起一块新鲜的奶酪欢呼:"呼啦,变化万岁!"
As Haw enjoyed the New Cheese, he reflected on what he had learned.
唧唧享受新奶酪的同时,也在反思自己学到了什么。
He realized that when he had been afraid to change he had been holding on to the illusion of Old Cheese that was no longer there.
他认识到,当他害怕变化的时候,他一直受困于对那已不复存在的旧奶酪的幻想而无法自拔。
So what was it that made him change? Was it the fear of starving to death? Haw smiled as he thought it certainly helped.
那又是什么使他发生了改变呢?难道是害怕饿死的恐惧?想到这里,唧唧笑了,他心里明白,这种恐惧当然起过很大的作用。
Then he laughed and realized that he had started to change as soon as he had learned to laugh at himself and at what he had been doing wrong. He realized the fastest way to change is to laugh at your own folly - then you can let go and quickly move on.
唧唧忽然发现,他已经学会自嘲了,而当人们学会自嘲,能够嘲笑自己的愚蠢和所做的错事时,他就开始改变了。他甚至觉得,改变自己的最快捷的方式,就是坦然嘲笑自己的愚笨这样,你就能对过往云烟轻松释然,迅速行动起来,直面变化。
He knew he had learned something useful about moving on from his mice friends, Sniff and Scurry. They kept life simple. They didn-t overanalyze or overcomplicate things. When the situation changed and the Cheese had been moved, they changed and moved with the Cheese. He would remember that.
唧唧相信他从他的老鼠朋友嗅嗅和匆匆那里,学到了一些有用的东西不畏惧改变,勇往直前。老鼠朋友们简单地对待生活,他们不会反复分析,也不会把事情搞得很复杂。当形势发生改变,奶酪被移走了的时候,他们会迅速随之改变,循着奶酪的移动方向而移动。唧唧告诉自己,要牢记这些体会。
Haw had also used his wonderful brain to do what little people do better than mice.
唧唧相信拥有了这些体会,凭借自己智慧的头脑,再遇到任何变化时他一定能做得比老鼠朋友们更好。
He envisioned himself - in realistic detail -finding something better - much better.
他的头脑里出现了清晰的图画,他的生活将会变得更美好,而且他还会在迷宫中发现一些更好的东西。
He reflected on the mistakes he had made in the past and used them to plan for his future. He knew that you could learn to deal with change.
唧唧不断地反思自己过去犯下的错误,他要汲取这些经验教训,去构划自己的未来。他知道,自己完全可以通过总结和学习,掌握如何应对变化:
You could be more aware of the need to keep things simple, be flexible, and move quickly. You did not need to overcomplicate matters or confuse yourself with fearful beliefs.
首先要更清醒地认识到,有时需要简单地看待问题,以及灵敏快速地行动。你不必把事情过分复杂化,或者一味地让那些惊恐的念头使自己感到慌乱。
You could notice when the little changes began so that you would be better prepared for the big change that might be coming.
其次必须要善于发现一开始发生的那些细微的变化,以便你为即将来临的更大的变化做好准备。
He knew he needed to adapt faster, for if you do not adapt in time, you might as well not adapt at all.
他知道,他需要做出更快的调整。因为,如果不能及时调整自己,就可能永远找不到属于自己的奶酪。
He had to admit that the biggest inhibitor to change lies within yourself, and that nothing gets better until you change.
还有一点必须承认,那就是阻止你发生改变的最大的制约因素就是你自己。只有自己发生了改变,事情才会开始好转。
Perhaps most importantly, he realized that there is always New Cheese out there, whether you recognize it at the time or not, and that you are rewarded with it when you go past your fear and enjoy the adventure.
最重要的是,新的奶酪始终总是存在于某个地方,不管你是否已经意识到了它的存在。只有当你克服了自己的恐惧念头,并且勇于走出久已习惯的生活,去享受冒险带来的喜悦的时候,你才会得到新奶酪带给你的报偿和奖赏。
He knew some fear should be respected, as it can keep you out of real danger. But he realized most of his fears were irrational and had kept him from changing when he needed to.
唧唧还认识到,有些畏惧是需要加以认真对待的,它会帮助你避开真正的危险。但绝大部分的恐惧都是不明智的,它们只会在你需要改变的时候,使你回避这种改变。
He hadn-t liked it at the time, but he knew that the change had turned out to be a blessing in disguise, as it had led him to find better Cheese.
唧唧曾经那样的惧怕改变,他真的希望生活能够永远按照原有的样子继续,但现在他意识到,生活并不会遵从某个人的愿望发展。改变随着有可能降临,但积极地面对改变却会让你发现更好的奶酪,真的是塞翁失马,焉知非福。
He had even found a better part of himself.
唧唧已经看到了变化更好的一面。
As Haw recalled what he had learned, he thought about his friend Hem. He wondered if Hem had read any of the sayings Haw had written on the wall at Cheese Station C and throughout the Maze.
当他回想起这些自己所学到的东西时,他不由得想起了他的朋友哼哼。他不知道哼哼是否读到了那些他在奶酪C站和迷宫各个角落墙上的留言,不知道哼哼是否已经走出了迷宫。
Had Hem ever decided to let go and move on? Had he ever entered the Maze and discovered what could make his life better?Or was Hem still hemmed in because he would not change?
哼哼是否已经决定放开已经失去的过去并开始行动?他是否已经重新回到迷宫中,并且发现了能使他的生活变得更好的东西?或者,他因为不肯改变,还在那里迟疑不前?
Haw thought about going back again to Cheese Station C to see if he could find Hem - assuming that Haw could find his way back there. If he found Hem, he thought he might be able to show him how to get out of his predicament. But Haw realized that he had already tried to get his friend to change.
唧唧在考虑回到奶酪C站去,看是否能找到哼哼但首先得肯定自己能找回来的路。如果找到了哼哼,他会把自己学到的东西告诉他,帮助他摆脱困境。但唧唧又想起他已经试图改变过他的失败经历。
Hem had to find his own way, beyond his comforts and past his fears. No one else could do it for him, or talk him into it. He somehow had to see the advantage of changing himself.
哼哼必须自己发现适合自己的路,摆脱安逸,超越恐惧。没有人可以代替他做到这一点,或者告诉他应该怎样去做。他必须迈出第一步,否则他永远不会看到改变自己所带来的好处。
Haw knew he had left a trail for Hem and that he could find his way, if he could just read The Handwriting On The Wall.
唧唧知道自己已经给哼哼留下了足够的标记,只要他能够迈出第一步,读到墙上的字迹,他就会找到出路。
He went over and wrote down a summary of what he had learned on the largest wall of Cheese Station N. He drew a large piece of cheese around all the insights he had become aware of; and smiled as he looked at what he had learned:
于是唧唧打消了回C站的念头,他站起来走到奶酪N站最大的一面墙前,把他一路上得到的心得体会的要点写下来,他拿起一块很大的奶酪,这是他见过的奶酪中最大的一块。唧唧品尝着新鲜的奶酪,望着自己写下的体会,脸上绽出了微笑:
chapter 15
Move With the Cheese and enjoy it! The end or is it a new beginning?
随着奶酪的变化而变化,并享受变化!结局或者是新的开始?
A Discussion: Later That Same Day
讨 论:同一天傍晚,故事讲完以后的讨论
When Michael finished telling the story, he looked around the room and saw his former classmates smiling at him. Several thanked him and said they got a good deal out of the story.
迈克尔讲完他的故事以后,环顾四周,发现他的老同学们都在微笑着倾听,有几个人站起身来向他表示感谢,说他们从故事中得到了很多启发。
Nathan asked the group, "What would you think of getting together later and maybe discussing it?"
内森问大家:"一会儿我们聚在一起讨论一下这个故事,你们觉得怎样?"
Most of them said they would like to talk about it, and so they arranged to meet later for a drink before dinner.
大多数人都表示他们的确很想谈一谈自己的感受。于是,他们决定先去喝点东西,再吃晚餐,然后一起讨论一下这个故事。
That evening, as they gathered in a hotel lounge, they began to kid each other about finding their "Cheese" and seeing themselves in the Maze.Then Angela good-naturedly asked the group, "So, who were you in the story? Sniff, Scurry, Hem or Haw?"
当天晚上,他们聚集在饭店的房间里,相互开着玩笑说,看见他们自己在迷宫中寻找各自的"奶酪"。安杰拉要大家安静下来,并询问道:"你们觉得自己是这故事中的谁?嗅嗅和匆匆,还是哼哼或唧唧?"
Carlos answered, "Well I was thinking about that this afternoon. I clearly remember a time before I had my sporting goods business, when I had a rough encounter with change.
卡洛斯第一个回答说:"呃,整个下午,我都在考虑这个问题。我清楚地记得,有一段时间,在我开始我的运动器材生意之前,我曾遇到过一次突如其来的改变。"
"I wasn-t Sniff-I didn-t sniff out the situation and see the change early. And I certainly wasn-t Scurry - I didn-t go into action immediately.
"我不是嗅嗅我没能及早嗅出潜在的危机并看出已经发生的变化。我也不像匆匆因为我没有立即投入行动。"
"I was more like Hem, who wanted to stay in familiar territory. The truth is, I didn-t want to deal with change. I didn-t even want to see it."
"我想我更像是哼哼,当时我只愿意呆在自己熟悉的领域。事实上,我根本不想去应付对改变,我甚至不想看到变化。"
Michael, who felt like no time had passed since he and Carlos were close friends in school, asked, "What are you talking about, Carlos?"
迈克尔和卡洛斯在学校时是好朋友,现在还是像从前一样亲密,他不解地问道:"兄弟,你所说的那个突然的改变究竟是怎么回事?"
Carlos said, "An unexpected change of jobs."
卡洛斯说:"那是工作上的一个意想不到的变化。"
Michael laughed. "You were fired?"
迈克尔笑起来:"你被开除了?"
chapter 16
"Well let-s just say I didn-t want to go out looking for New Cheese. I thought I had a good reason why change shouldn-t happen to mc. So, I was pretty upset at the time."
"噢,还不如说,我只是从来不曾想过要去寻找新的奶酪。我曾经想到很多理由,总觉得变化不应该发生在我身上。老实说,那段时间,我感到非常沮丧。"
Some of their former classmates who had been quiet in the beginning felt more comfortable now and spoke up, including Frank, who had gone into the military.
刚开始的时候,有几位同学一直没有参加讨论,现在听了迈克尔的话也都开始了议论。首先是已经应征入伍的弗兰克。
"Hem reminds me of a friend of mine," Frank said. "His department was closing down, but he didn-t want to see it. They kept relocating his people. We all tried to talk to him about the many other opportunities that existed in the company for those who wanted to be flexible, but he didn-t think he had to change. He was the only one who was surprised when his department closed. Now he-s having a hard time adjusting to the change he didn-t think should happen."
"哼哼使我想起了我的一位朋友,"他说:"所有迹象显示他所在的部门将被裁撤,但他不肯面对这个现实。公司为所有人做了重新安排。我们都试图劝说他,只要愿意改变,公司里还有很多其他的机会,但他始终觉得自己没有必要改变。当他所在的部门最终关闭时,他是惟一惊讶得不知所措的人。现在,他正在做出艰难的调整,以适应他认为不该发生的变化。"
Jessica said, "I didn-t think it should happen to me either, but my -Cheese- has been moved more than once." Many in the group laughed, except Nathan.
杰西卡说:"我也一向认为这种事情不会发生在我身上,但我的奶酪的确已经不止一次地被拿走了。尤其是在我的个人生活中,但最后我总能找到我的奶酪。"除了内森以外,大家都笑了。
"Maybe that-s the whole point," Nathan said. "Change happens to all of us."
"也许,这就是关键之处,"内森说:"变化发生在我们每一个人身上。"
He added, "I wish my family had heard the Cheese story before this. Unfortunately we didn-t want to see the changes coming in our business, and now it-s too late - we-re having to close many of our stores."
他补充道:"我真希望我的家人以前就听到过这个故事。不幸的是,我们每一个人愿意面对发生在我们家族企业中的变化。现在为时已晚我们不得不关闭我们的许多家店铺了。"
That surprised many in the group, because they thought Nathan was lucky to be in a secure business he could depend on, year after year.
内森的话让很多人吃了一惊,因为大家一向都很羡慕内森的幸运,认为他可以躺在自己的家族企业中,年复一年地依靠它。
"What happened?" Jessica wanted to know.
"发生了什么事?"杰西卡急于问个究竟。
"Our chain of small stores suddenly became old fashioned when the mega-store came to town with its huge inventory and low prices. We just couldn-t compete with that."
"当超级商场进入小镇时,我们的小型连锁店突然间显得过时了。他们有大量丰富且价格低廉的商品,我们完全无法与之竞争。"
"I can see now that instead of being like Sniff and Scurry, we were like Hem. We stayed where we were and didn-t change. We tried to ignore what was happening and now we are in trouble. We could have taken a couple of lessons from Haw -because we certainly couldn-t laugh at ourselves and change what we were doing."
"现在我终于明白了,这一切后果归咎于我的家人都不是嗅嗅和匆匆,我们就像哼哼。我们呆在原来的地方固卡自封,拒绝改变;我们故意忽略外面的世界,企图对发生的一切视而不见。现在我们陷入了麻烦,这一切只是因为我们不愿意嘲讽自己,不愿意改变所做的一切。我们真应该从唧唧自上学到些什么。"
Laura, who had become a successful businesswoman, had been listening, but had said very little until now. "I thought about the story this afternoon too," she said. "I wondered how I could be more like Haw and see what I-m doing wrong - laugh at myself, change, and do better." Then she asked, "I-m curious. How many here are afraid of change?" No one responded, so she suggested, "How about a show of hands?"
劳拉已经是一位很成功的商人,到现在为止,她很少说话,一直在聆听。"这个下午,我也一直在思考这个故事,"这时她说;"我不知道自己要怎样做才能更像唧唧,才能够看到自己人的错误,坦然面对自己,改变自己,并将一切做得更好。"
Only one hand went up. "Well, it looks like we-ve got one honest person in our group!" she said, and then continued, "Maybe you-ll like this next question better. How many here think other people are afraid of change?" Practically everyone raised their hands. Then they all started laughing.
沉默了一会儿,她继续说:"我想知道,我们这里有多少人害怕改变?"见没有人回答。于是她又提议;"请举手示意。"只有一个人举了手。"很好,看起来,我们之中总算还有一个诚实的人!"她说,并继续道:"也许你们更愿意回答下一个问题。有多少人认为别人害怕改变?"这一次几乎每个人都举了手。见些情景,大伙都大笑起来。
chapter 17
"What does that tell us?"
"刚才的想象说明了什么?"
"Denial," Nathan answered.
"我们都拒绝承认自己害怕改变。"内森回答。
"Sure," Michael admitted. "Sometimes we-re not even aware that we-re afraid. I know I wasn-t. When I first heard the story, I loved the question:-What would you do if you weren-t afraid?"-
"确实是这样,"迈克尔表示赞同,"有时候,连我们自己也没有意识到我们在害怕,或者说我们在努力想掩盖自己的恐惧。我知道我就是如此。当我第一次听到这个故事的时候,我就非常喜欢这句话,-当你无所畏惧时,你会怎样?-"
Then Jessica added, "Well, what I got from the story is that change is happening everywhere and that I will do better when I can adjust to it quickly."
杰西卡接口说,"我从这个故事中得到的启示是,变化无时无处不在发生,无论我们是害怕改变还是喜欢改变,但如果我们能尽快调整自己适应变化,我们应该可以做得更好。"
"I remember years ago when our company was selling our encyclopedia as a set of more than twenty books. One person tried to tell us that we should put our whole encyclopedia on a single computer disk and sell it for a fraction of the cost. It would be easier to update, would cost us so much less to manufacture, and so many more people could afford it. But we all resisted."
"我还记得几年前我们公司发生的事情。当时我们正在销售一套百科全书,全套书有二十多本。有个人想要说服我们,他告诉我们应该把整套百科全书做成一张计算机光盘,只卖现在的价格的零头。这样做,既可以及时更新,又可以使生产费用大为减少,而且将有更多的人买得起并可以使用上它。但是当时我们拒绝了这个建议。"
"Why did you resist?" Nathan asked.
"你们为什么要拒绝呢?"内森问道。
"Because, we believed then that the backbone of our business was our large sales force, who called on people door-to-door. Keeping our sales force depended on the big commissions they earned from the high price of our product. We had been doing this successfully for a long time and thought it would go on forever."
"因为当时我们确信,我们企业的主力,是我们挨家挨户地推销的庞大销售队伍,我们的高价产品使我们的销售人员可以获得高额佣金从而更加卖力气地工作。长期以来,我们一直都这样做并且做得很成功,我们都认为这种方式还会继续有效。"
Laura said, "Maybe that-s what was meant in the story when it mentioned Hem and Haw-s arrogance about success. They didn-t notice they needed to change what had once been working."
劳拉说:"也许这就是故事里所要表明的,哼哼和唧唧由于成功而形成的傲慢。他们从来没有想过,他们需要改变那些曾经是有效的东西。"
Nathan said, "So you thought your old Cheese was your only Cheese."
"这方法就是你们的奶酪!"内森说:"并且你们认为这块旧奶酪是你们惟一的奶酪-
"Yes, and we wanted to hang onto it. When I think back on what happened to us, I see that it-s not just that they -moved the Cheese- but that the -Cheese- has a life of its own and eventually runs out.
"的确如此,我们甚至想依靠这种方法直到永远。" "当我回过头去想发生的事情时,我发现,奶酪不仅仅会被移走。奶酪也有自己的生命,终究有被吃完的一天。"
"Anyway, we didn-t change. But a competitor did and our sales fell badly. We-ve been going through a difficult time. Now, another big technological change is happening in the industry and no one at the company seems to want to deal with it. It doesn-t look good. I think I could be out of a job soon."
"结果怎么样呢?"劳拉问。"我们没有变。一个竞争者却做了改变,所以我们的生意一落千丈,一直到现在我们都很艰难。如今,在这个产业领域里技术上已经发生了很大的变化,但我们公司里却没有一个人想去应对这种变化。这看起来很不妙,我想我快要失业了。"
"It-s MAZE time!" Carlos called out. Everyone laughed, including Jessica.
"这真是一个迷宫的时代!"卡洛斯忽然叫道。大家都笑了起来,杰西卡也笑了。
Carlos turned to Jessica and said, "It-s good that you can laugh at yourself."
卡洛斯转向杰西卡说道:"你已经可以坦然地嘲笑你自己了,这很好啊。"
Frank offered, "That-s what I got out of the story. I tend to take myself too seriously. I noticed how Haw changed when he could finally laugh at himself and at what he was doing. No wonder he was called Haw."
弗兰克附和说:"这也是我从故事中得到的体会,我们常常过于认真地看待自己。我注意到在故事里,当唧唧终于能够坦然嘲笑自己的错误的过去时,他得到了应对变化的方法。关键就在于要敢于否定自己,勇敢地嘲讽自己做的傻事,难怪他的名字要叫作唧唧。"
The group groaned at the obvious play on words.
大家都模仿这个词,发出哼哼唧唧的声音。
Angela asked, "Do you think that Hem ever changed and found New Cheese?"
安杰拉问大家:"你们认为哼哼是否会改变,是否能够找到新的奶酪?"
Elaine said, "I think he did."
依莱恩说:"我想他会的。"
"I don-t," Cory said. "Some people never change and they pay a price for it. I see people like Hem in my medical practice. They feel entitled to their -Cheese. They feel like victims when it-s taken away and blame others. They get sicker than people who let go and move on."
"我认为不会,"柯瑞说:"有的人绝对不肯改变,并为此付出了代价。在我行医的时候,我见过像哼哼这样的人。他们觉得他们天生具备拥有自己的奶酪的资格和权力,当奶酪被拿走以后,他们觉得自己是受害者并为此而指责别人,抱怨能够抱怨的一切。他们比那些最终能够放开自己去行动的人要病得历害得多。"
Then Nathan said quietly, as though he was talking to himself, "I guess the question is, What do we need to let go of and what do we need to move on to?"-
这时,内森轻轻地、好像自言自语般地说道:"我觉得,真正的问题是,-我们需要放弃什么,以及应该朝哪能里行动?-"
chapter 18
No one said anything for a while.
好一会儿,大家都不说话。
"I must admit" Nathan said, "I saw what was happening with stores like ours in other parts of the country, but I hoped it wouldn-t affect us. I guess it-s a lot better to initiate change while you can than it is to try to react and adjust to it. Maybe we should move our own Cheese."
"我必须承认,"内森又说:"当我看到其他地方的商业经营运作方式正在改变时,我完全有时间有能力改变自己去应对这种变化,然而我们当时只是一厢情愿地认为这种变化不会影响到我们。所以我认为,率先变化比对变化做出反应和调整要强得多。也许,我们应该做的就是移走我们自己的奶酪。"
"What do you mean?" Frank asked.
"你的意思是"弗兰克问。
Nathan answered, "I can-t help but wonder where we would be today if we had sold the real estate under all our old stores and built one great modern store to compete with the best of them."
内森回答说:"我不禁在想,如果当初我们卖掉我们商店的产品,建立一个大型的现代化商场去与那些超级市场竞争,结果又会是怎徉?"
Laura said, "Maybe that-s what Haw meant when he wrote on the wall: -Savor the adventure and move with the Cheese."-
劳拉说:"也许这就是唧唧写上墙上的意思-尝试冒险,与奶酪一起变动。"
Frank said, "I think some things shouldn-t change. For example, I want to hold on to my basic values. But I realize now that I would be better off if I had moved with the -Cheese- a lot sooner in my life."
弗兰克说"我现在认识到,如果我很早就随着我的-奶酪-移动,我会好得多。但我觉得有些东西是应该保持不变的,例如,我们的基本价值观。"
"Well, Michael, it was a nice little story," Richard, the class skeptic, said, "but how did you actually put it into use in your company?"
"噢,迈克尔,这真是一个有意义的小故事。"理查德说,他是班上的怀疑论者,"但是,我们究竟应该怎样把它实际运用到我们的生活中去呢?"
The group didn-t know it yet, but Richard was experiencing some changes himself. Recently separated from his wife, he was now trying to balance his career with raising his teenagers.
大家都不知道,但理查德自己的生活正在经历某些变化。最近,他和妻子离婚了,因此他既要做好工作又要照顾好十几岁的孩子。
Michael replied, "You know, I thought my job was just to manage the daily problems as they came up when what I should have been doing was looking ahead and paying attention to where we were going.
迈克尔回答说:"你知道吗?以前我的工作就是处理每天正在发生的问题。现在我发现实际上我应该做的是,朝前看,把注意力放在我们公司发展的大方向上,而不是不断地应付眼前的小事。"
"And boy did I manage those problems - twenty-four hours a day. I wasn-t a lot of fun to be around. I was in a rat race and I couldn-t get out."
"我整个人都投入到处理这些枝节问题中去了一天二十四个小时,感受不到任何乐趣。我陷入老鼠赛跑的圈子,无法跑出来。"
Laura said, "So you were managing when you needed to be leading."
"所以,你总是为琐事纠缠无暇喘息,而其实你更应该抽身出来,主动支配时间。"劳拉说。
"Exactly," Michael said. "Then when I heard the story of "Who Moved My Cheese? ", I realized my job was to paint a picture of -New Cheese- that we would all want to pursue, so we could enjoy changing and succeeding, whether it was at work or in life.
"确实如此。"迈克尔说:"后来,当我听到-谁动了我的奶酪-的故事后,我认识到我的工作应该是描绘一幅-新奶酪-的图景公司全体员工都希望追寻的-新奶酪-,然后将这新奶酪清晰、真实地呈现在所有员工的面前。这样,我们才会享受到变化和成功的喜悦,不论是在工作中还是在生活中。"
Nathan asked, "What did you do at work?"
内森问道:"你在工作中是怎样去做的?"
"Well, when I asked people in our company who they were in the story, I saw we had every one of the four characters in our organization. I began to see that the Sniffs, Scurrys, Hems, and Haws each needed to be treated differently.
"喔,我问我们公司里的人,他们是故事中的谁,发现我们公司中这四种角色都有。我看到了嗅嗅、匆匆、哼哼和唧唧,每一种角色都需要区别对待。"
"Our Sniffs could sniff our changes in the marketplace, so they helped us update our corporate vision. They were encouraged to identify how the changes could result in new products and services our customers would want. The Sniffs loved it and told us they enjoyed working in a place that recognized change and adapted in time.
"我们的嗅嗅能够敏锐地嗅出市场的变化,以便我们以有够及时调整公司的战略。公司鼓励他们去识别哪些变化会影响到顾客对新产品和服务的需求。嗅嗅们喜欢这项工作,他们告诉我,他们喜欢在这样的环境中工作,在这里他们能够识别变化并及时做出调整。"
"Our Scurrys liked to get things done, so they were encouraged to take actions, based on the new corporate vision. They just needed to be monitored so they didn-t scurry off in the wrong direction. They were then rewarded for actions that brought us New Cheese. They liked working in a company that valued action and results."
"我们的匆匆喜欢做事,在公司的新战略中,他们被鼓励去采取行动。他们只需要稍加引导,以免跑错了方向。公司获得了新奶酪,这应归功于他们的行动。他们喜欢在这样的公司里工作,在这里能够体现行动的结果和价值。"
"What about the Hems and Haws?" Angela asked.
"那么,哼哼们和唧唧们又怎样呢?"安杰拉问题。
"Unfortunately, the Hems were the anchors that slowed us down," Michael answered. "They were either too comfortable or too afraid to change. Some of our Hems changed only when they saw the sensible vision we painted that showed them how changing would work to their advantage.
"不幸的是,哼哼们就像是船锚想使我们停下来,"迈克尔说:"他们或者是太在意享受眼前的安逸,或者是过分害怕改变。不过我向他们展示了具体的景象,并说明变化将会带来的好处时,有些哼哼最终改变了。"
chapter 19
"Our Hems told us they wanted to work in a place that was safe, so the changes needed to make sense to them and increase their sense of security. When they realized the real danger of not changing, some of them changed and did well. Our vision helped us turn many of our Hems into Haws."
"我们在哼哼们说,他们想要一个安全的环境下工作,所以,变化应在他们所能接受的范围内并增加安全感。然而当我让他们认识到僵化不变的可怕时,其中有些人发生了改变,而且干得不错。这种景象使许多的哼哼变成了唧唧。"
"What did you do with the Hems who didn-t change-?" Frank wanted to know.
"对那些没有改变的哼哼,你们怎么办呢?"弗兰克问道。
"We had to let them go," Michael said sadly. "We wanted to keep all our employees, but we knew if our business didn-t change quickly enough, we would all be in trouble."
"我们不得不让他们走人。"迈克尔黯然答道:"我们希望留下所有的员工,但我们清楚,我们必须要迅速而充分地改变,否则我们全体都会陷入麻烦之中。"
Then he said, "The good news is that while our Haws were initially hesitant, they were open-minded enough to learn something new, act differently, and adapt in time to help us succeed.
他又说:"我们的唧唧们起初还有些犹豫,值得欣慰的是,他们思想开放,乐于去学习新的东西,及时调整并付诸实施,从而使我们获得成功。"
"They came to expect change and actively look for it. Because they understood human nature, they helped us paint a realistic vision of New Cheese that made good sense to practically everyone.
"他们甚至开始期待变化而且积极地寻求变化。他们了解大家究竟是什么,和我们一起描绘出一幅实际可行的新奶酪的美景图,让所有的人充满期待并积极行动起来。"
"They told us they wanted to work in an organization that gave people the confidence and tools to change. And they helped us keep our sense of humor as we went after our New Cheese."
"他们说他们希望在这样的组织上中工作,能够能人自信和变化的工具。在我们追随新奶酪的过程中,他们还给我们带来了许多迎接挑战的乐趣。"
Richard commented, "You got all that from a little story?"
理查德揶揄道:"没想到你从一个小故事中得到了这么多东西?"
Michael smiled. "It wasn-t the story, but what we did differently based on what we took from it."
迈克尔笑了:"因为我并没有仅仅停留在听故事的层面上,而是从中找到了我想要的东西,并且采取了行动。"
Angela admitted, "I-m a little bit like Hem, so for me, the most powerful part of the story was when Hem laughed at his fear and went on to paint a picture in his mind, where he saw himself enjoying -New Cheese. It made going into the Maze less fearful and more enjoyable. And he eventually got a better deal. That-s what I want to do more often."
安杰拉点头表示同意:"这做法真有很有趣。因为在我看来,这故事中最有影响力的部分就是,当唧唧勇敢地嘲笑自己的畏惧,开始在头脑中描绘一幅自己在享受新奶酪的情景,然后充满信心和喜悦地走进迷宫,追寻新的奶酪,并最终获得了成功。我想这也是我常常想要做的事。"
Frank grinned. "So even Hems can sometimes see the advantage of changing."
弗兰克笑了一下:"所以,甚至哼哼有时也能看到变化的好处。"
Carlos laughed. "Like the advantage of keeping their jobs."
卡洛斯笑起来:"比如说保持工作的好处。"
Angela added, "Or even getting a good raise."
安杰拉补充说:"甚至还有得到提拔的好处。"
Richard, who had been frowning during the discussion, said, "My manager-s been telling me our company needs to change. I think what she-s really telling me is that I need to, but I haven-t wanted to hear it. I guess I never really knew what the -New Cheese- was that she was trying to move us to. Or how I could gain from it."
理查德一直皱着眉头若有所思。这时他说:"我的上司一直在告诉我,公司需要有所改变,但我实在不想听到这些。我觉得自己真的不知道,她想让我们去找的-新奶酪-是什么,或者,我能从那新奶酪中得到些什么。"
A slight smile crossed Richard-s face as he said, "I must admit I like this idea of seeing -New Cheese- and imagining yourself enjoying it. It lightens everything up. When you see how it can make things better, you get more interested in making the change happen.
说到这里,一丝微笑掠过他的脸庞:"听了这个故事我必须承认,我开始喜欢这个想法,看见新奶酪并想象自己正在享用它。这种想法能使每件事都变得更有希望。当你想到变化能使事情变得更好时,你就会有很大的兴趣去促成变化的发生。"
"Maybe I could use this in my personal life," he added. "My children seem to think that nothing in their lives should ever change. I guess they-re acting like Hem - they-re angry. They-re probably afraid of what the future holds. Maybe I haven-t painted a realistic picture of -New Cheese- for them. Probably because I don-t see it myself."
"也许我应该把这些观念和方法运用到我的个人生活中去。"他补充说:"我的孩子们觉得他们的生活不应该改变,我看他们也有点像哼哼当事情发生改变时,他们会愤怒。因为他们不知道改变后会怎么样。这也许是我没有给他们描绘一幅-新奶酪-的美景的缘故。或许轩为连我自己都害怕变化,连我自己都没有看到那-新奶酪-的美景吧?"
chapter 20
The group was quiet as several people thought about their own lives.
听了这番话,所有人都想到了自己的生活,大家安静下来。
"Well," Jessica said, "most people here are talking about jobs, but as I listened to the story, I thought about my personal life. I think my current relationship is -Old Cheese- that has some pretty serious mold on it."
"呃,"杰西卡清了清嗓子,打破了宁静,"大家好像都在谈论自己的工作,但是我听到了这个故事以后,却想到了我的个人生活。我觉得我目前的情况,我的家庭关系,就像一个-旧奶酪-,上面长满了霉菌。"
Cory laughed in agreement. "Me too. I probably need to let go of a bad relationship."
柯瑞笑出声来,表示赞同:"我也是。我也许我现在最该采取行动的就是让一段不愉快的关系尽快过去。"
Angela countered, "Or, perhaps the -Old Cheese- is just old behavior. What we really need to let go of is the behavior that is the cause of our bad relationship. And then move on to a better way of thinking and acting."
安杰拉反驳道:"我不同意你的观点,也许这个-旧奶酪-只是一种旧的行为方式。我们需要放弃的只是引起这种状况的旧的行为方式,而不是这个-奶酪。这样我们才会朝更好的思维和行为方式转变。"
"Ouch!" Cory reacted. "Good point. The New Cheese is a new relationship with the same person."
"对呀!"柯瑞受到启发,"好观点。新奶酪就是用新的积极的行为方式与一个人建立新关系。"
Richard said, "I-m beginning to think there is more to this than I thought. I like the idea of letting go of old behavior instead of letting go of the relationship. Repeating the same behavior will just get you the same results.
理查德说:"我在想,也许这个故事还有更多有建设性的启发等待我们挖掘。我同意安杰拉的观点需要放弃的是旧的行为方式而不是关系本身。一成不变的行为方式还是会导致同样的结果"
"As far as work goes, maybe instead of changing jobs I should be changing the way I am doing my job. I-d probably have a better position by now if I did."
"就工作而言,或许我应该成为帮助公司进行改变的人之一,而不是因为害怕公司的改变而辞去工作。如果早这么想、这么做的话,我现在也许就会有一个更好的职位了。"
Then Becky, who lived in another city but had returned for the reunion, said, "As I was listening to the story and to everyone-s comments here, I-ve had to laugh at myself. I-ve been like Hem for so long, hemming and hawing and afraid of change. I didn-t realize how many other people did this as well. I-m afraid I-ve passed it on to my children without even knowing it.
贝基生活在另一个城市,这次特意赶来参加同学聚会。这时她说:"当我在听这个故事,以及听到大家的讨论时,我真的禁不住要讽笑我自己。许久以来,我一直像哼哼那样,害怕改变,凡事迟疑犹豫,拒绝改变,为上我不知道丢掉了多少美味的奶酪。我不知道其他人怎样,我恐怕已经在不知不觉中,把这种哼哼式的思想传给了我的孩子们。"
"As I think about it, I realize change really can lead you to a new and better place, although you-re afraid it won-t at the time.
"当我反复思考这个问题和身边的一些人和事后,我在想或许变化真的以能把你带到一个崭新的、更好的地方,尽管当时你担心事情的变化将并非如此。"
"I remember a time when our son was a sophomore in high school. My husband-s job required us to move from Illinois to Vermont and our son was upset because he had to leave his friends. He was a star swimmer and the high school in Vermont had no swim team. So, he was angry with us for making him move.
"我记得有一段时间,在我儿子上中学二年级的时候。因为我先去工作的需要,我们必须从伊利诺伊搬到佛蒙特去,儿子为此很难过,因为他不得不离开他的朋友们了。他是学校里的游泳明星,但在佛蒙特的高中里却没有游泳队。因此,他对我们即将面临的变化感到很生气。"
"As it turned out, he fell in love with the Vermont Mountains, took up skiing, skied on his college team and now lives happily in Colorado.
"然而后来的情况是,他疯狂地迷上了佛蒙特的山区,开始学习滑雪,并参加了大学里的滑雪队和登山队,现在,他有了更多的新伙伴,他愉快地生活在科罗拉多。"
"If we had all enjoyed this Cheese story together, over a cup of hot chocolate, we could have saved our family a lot of stress."
"如果当初面对改变时,我们全家能端上一杯热巧克力,一起享受这个故事的乐趣,或许我们家庭中的许多无谓的压力和紧张气氛早就烟消去散了。"
Jessica said, "I-m going home to tell my family this story. I-ll ask my children who they think I am - Sniff, Scurry, Hem or Haw - and who they feel they are. We could talk about what we feel our family-s Old Cheese is and what the New Cheese could be."
杰西卡赶忙说-"没错,我回去后,要把这个故事和全家分享。我还要问我的孩子们,我像故事中的谁嗅嗅、匆匆,还有哼哼和唧唧他们又觉得自己像谁。我们还要讨论,我们家的-旧奶酪-是什么,-新奶酪-又应该是什么。"
"That-s a good idea," Richard said, surprising everyone - even himself.
这的确是个好主意!"理查德大声赞同,把大家吓了一跳,连他自己都奇怪怎么会这么大声。
Frank then commented, "I think I-m going to be more like Haw and move with the Cheese and enjoy it! And I-m going to pass this story along to my friends who arc worried about leaving the military and what the change might mean to them. It could lead to some interesting discussions."
弗兰克也受到了快乐情绪的感染,喜悦之情溢于言表:"我觉得自己越来越像唧唧,我已经做好准备随着奶酪的移动而移动,并且能够从中得到快乐!我也要把这个故事讲给我军中的朋友们,他们正担心离开部队后生活的变化,。这一定会引起一场有趣的讨论。"
Michael said, "Well, that-s how we improved our business. We had several discussions about what we got from the Cheese story and how we could apply it to our situation.
迈克尔接着说:"对,这也是我们当初改进我们企业的方法。我们搞过几场讨论,讨论我们从故事中学到了什么,以及如何把它们运用到我们的实际工作中去。"
"It was great because we had language that was fun for us to use to talk about how we were dealing with change. It was very effective, especially as it spread deeper into the company."
这很重要。因为我们有了轻松的、共同的语言,用来谈论怎样应对变化,包括公司的和个人生活的。这方法非常有效,它已经深深地渗入到我们公司的各个方面。"
chapter 21
Nathan asked, "What do you mean by -deeper-?"
内森问道:"-深深地-是什么意思?"
"Well, the further we went into our organization, the more people we found who felt they had less power. They were understandably more afraid of what the change imposed from above might do to them. So they resisted change.
"喔,是这样的,我们发现,越是组织的内层,就越缺乏活力。可以理解,他们比外层人员更加害怕改变,害怕上面强加给他们的改变会发生在他们身上。所以,他们拒绝改变。"
"In short, a change imposed is a change opposed. "But when the Cheese Story was shared with literally everyone in our organization, it helped us change the way we looked at change. It helped everyone laugh, or at least smile, at their old fears and want to move on.
当-奶酪的故事-以书面的形式在我们机构中分发出去以后,它改变了大家看待变化的态度。对于自己过去的畏惧,每个人都笑起来,至少是微笑了。每一个人都开始主动地考虑-改变-这个题目。"-
I only wished I-d heard the Cheese story Sooner," Michael added.
"但我要是能够早点听到-奶酪-的故事并把它用于公司讨论就好了!"迈克尔加了一句-
How come?" Carlos asked.
"为什么?"卡洛斯不理解地问。
"Because, by the time we got around to addressing the changes, our business had already fallen off so badly that we had to let people go, as I said earlier, including some good friends. It was hard on all of us. However, those who stayed and most of those who left said the Cheese story helped them see things differently and cope better.
"因为当我们开始向变化靠拢的时候,我们的企业已经一团糟了。生意一落千丈,我们不得不解雇一些员工,正如我前面提到的,甚至包括一些好朋友。这对我们大家来说都是一件痛苦的事情。惟一值得欣慰的是,所有留下来的和大多数离去的人都说,奶酪的故事使他们改变了看问题的方式,使他们能够更好地对付各种局面。"
"Those who had to go out and look for a new job said it was hard at first but recalling the story was a great help to them."
"那些离开公司,出去找新工作的人说,开始时确实很艰难,但是,每每回想起这个故事,就会得到极大的帮助。"
Angela asked, "What helped them most?"
安杰拉问道:"对他们最大的帮助是什么?"
Michael replied, "After they got past their fear, they told me the best thing was realizing that there was New Cheese out there just waiting to be found!
迈克尔回答:"他们告诉我,超越自己的恐惧的最大好处是,他们认识到外面到外有新奶酪等着被发现,只要他样愿意去寻找。"
"They said holding a picture of New Cheese in their minds - seeing themselves doing well in a new job - made them feel better, and helped them do better in job interviews. Several got better jobs."
"他们说,头脑中存有一幅奶酪的景像看见自己在新的工作中干得很好会使他们的感觉好一些。尤其是使他们在面试的时候表现得更为出色。有些人还因此得到了比原来更好的工作。"
Laura asked, "What about the people who remained in your company?"
劳拉问:"那些留在公司里的人又怎样呢?"
"Well," Michael said, "instead of complaining about the changes that were happening, people now said, -They just moved our Cheese. Let-s look for the New Cheese. It saved a lot of time and reduced stress.
"噢,"迈克尔说:"人们不再抱怨市场环境正在发生的种种变化。他们说-既然我们的旧奶酪已经不见了,那么让我们去找新的奶酪吧。这省去公司许多的协调时间,也减少了公司内部的紧张感和压力。"
"Before long, the people who had been resisting saw the advantage of changing. They even helped bring about change."
"不久前还完全拒绝变化的人,如今也透过这个小故事看一了变化的好处。他们越来越喜欢变化,并且积极创造有利于公司发展的变化。"
Cory said, "Why do you think they changed?"
柯瑞说:"是什么使得他们改变了呢?"
"They changed after the peer pressure in our company changed."
"我认为这和公司里存在的同事之间的相互影响力有关系,"迈克尔答道:"如果这种影响力改变了,人们就会跟着发生改变。"
He asked, "What happens in most organizations you-ve been in when a change is announced by top management? Do most people say the change is a great idea or a bad idea?"
"大家可以回想一下,在你呆过的机构里面,当上级宣布一项改变时,大多数人会有什么反应呢?大多数人会说这改变是一个好主意还是一个坏主意?"
"A bad idea," Frank answered.
"一个坏主意。"弗兰克答道。
"Yes," Michael agreed. -Why?-
"没错。"迈克尔表示同意,又接着问道:"为什么会这样呢?"
Carlos said, "Because people want things to stay the same and they think change will be bad for them. When one person says the change is a bad idea, others say the same."
卡洛斯说:"我想是因为大多数人都喜欢稳定和安全感,他们觉得改变会带给自己麻烦甚至有可能性对自己不利。当有一个人说这种改变是一个坏主意时,其他人通常会随声附和。"
"Yes, they may not really feel that way," Michael said, "but they agree in order to fit in. That-s the sort of peer pressure that fights change in any organization."
"的确如此,但这些随声附和的人在心里也许并不真的这样认为。"迈克尔说:"只是他们为了看起来和最先提议反对的那个人一样聪明以及显得全群,就会随声附和。这就是我所说的同事之间的相互影响力。这种影响力通常会阻碍机构中发生的变化。"
Becky asked, "So how were things different after people heard the Cheese story?"
贝基问道:"那么当人们听到奶酪的故事以后,情况又怎么样了?"
Michael said simply, "The peer pressure changed because no one wanted to look like Hem!"
迈克尔耸了耸肩膀,轻松地说:"情况是同事之间的相互影响力改变了,因为大家都不希望自己被别人叫作哼哼!"
chapter 22
Everyone laughed.
大家听了都哈哈大笑了起来。
"They wanted to sniff out the changes ahead of time and scurry into action, rather than get hemmed in and be left behind."
"他们都想提前嗅出变化的味道,并且赶快投入行动,而不再是落在后头哼哼不停。"
Nathan said, "That-s a good point. No one in our company would want to look like Hem. They might even change. Why didn-t you tell us this story at our last reunion? This could work."
内森说:"这是一个好点子。我想我们家的人都不愿做哼哼,他们很可能也会因为这个故事而改变。上一次同学聚会时,你为什么没有告诉我们这个故事?要不然,它早就起作用了。"
Michael said, "It does work.
"它确实有用。"迈克尔说。
"It works best, of course, when everyone in your organization knows the story - whether it is in a large corporation, a small business or your family - because an organization can only change when enough people in it change."
"而且非常有用!尤其是当你的机构中的每个人都知道它时不管是大公司,还是小企业,或者是你的家庭因为,只有当其中的多数人的心态发生改变以后,一个组织才会发生变化。"
Then he offered one last thought: "When we saw how well it worked for us, we passed the story along to people we wanted to do business with, knowing they were also dealing with change. We suggested we might be their -New Cheese- - that is, better partners for them to succeed with. It led to new business."
最后,迈克尔又给大家介绍了一个经验:"当这个故事对我的公司起作用以后,我们便把故事告诉给那此我们希望能和他们在生意上有所合作的人,因为我们知道任何一个公司都正面临变化和选择他们提议说,也许我们公司就是他们正在找寻的-新奶酪-,也就是说,我们可能就是能让他们的生意更成功的合作伙伴。这方法的确为我们带来了许多新的机会和生意。"
That gave Jessica several ideas and reminded her that she had some early sales calls in the morning. She looked at her watch and said, "Well, it-s time for me to leave this Cheese Station and find some New Cheese."
这番话使杰西卡受到启发,她想起明天上午要谈的几笔业务。她赶紧看了看时间,说:"喔,时间到了,该是我离开这个奶酪站,去寻找新的奶酪的时候了"。
The group laughed and began saying their goodbyes. Many of them wanted to continue the conversation but needed to leave. As they left, they thanked Michael again.
大家都会心地笑了起来,然后站起身来互道晚安。尽管许多人觉得兴犹未尽,还想继续聊这个话题,但时间的确已经不早了。分手的时候,他们再一次感谢迈克尔。
He said, "I-m very glad you found the story so useful, and I hope that you will have the opportunity to share it with others soon."
迈克尔说:"我非常高兴你们觉得这个故事对你们有所帮助,我也衷心希望你们有机会尽快与别人分享这个故事。"